be left to carry the can

Polish translation: płacić za czyjeś winy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:be left to carry the can
Polish translation:płacić za czyjeś winy
Entered by: dudzik

15:42 Sep 24, 2003
English to Polish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / idiom
English term or phrase: be left to carry the can
I need Polish idiom, if any
svtl
płacić za czyjeś winy
Explanation:
płacić za czyjeś winy

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-24 16:27:44 (GMT)
--------------------------------------------------

references: PWN Oxford dictionary
Selected response from:

dudzik
Local time: 05:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5płacić za czyjeś winy
dudzik
4 +1odwalic za kogos brudna robote
Ensor
3być zostawionym z niewdzięczną robotą
Himawari
1zmiatać teraz po kimś
magdat


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
płacić za czyjeś winy


Explanation:
płacić za czyjeś winy

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-24 16:27:44 (GMT)
--------------------------------------------------

references: PWN Oxford dictionary

dudzik
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
być zostawionym z niewdzięczną robotą


Explanation:
.


    Reference: http://www.quinion.com/words/qa/qa-car1.htm
Himawari
Poland
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
odwalic za kogos brudna robote


Explanation:
jemu / jej przyszlo odwalic brudna robote

Ensor
Local time: 12:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Himawari: To chyba najblizsze i najbardziej idiomatyczne. Ensor, dooitashimashite!
7 hrs
  -> doomo, doomo,
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
zmiatać teraz po kimś


Explanation:
to chyba nie jest dokładnie idiom , ale mówi sie o wyprzataniu brudów, na przykład poprzednim szefie lub poprzedniej ekipie rzadzacej

magdat
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search