23:14 Mar 19, 2019 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mike23 Poland Local time: 05:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | zgodnie z określonymi/konkretnymi wymaganiami specyfikacji |
| ||
2 | po określeniu konkretnych wymogów |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
po określeniu konkretnych wymogów Explanation: Rzeczywiście, bolesny ten angielski, szczególnie "it let the required arrangements doable". Ale na tzw. zdrowy rozum, cóż innego mogłaby znaczyć ta końcówka? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zgodnie z określonymi/konkretnymi wymaganiami specyfikacji Explanation: prior to the commencement of the works with specification on the concrete requirements przed rozpoczęciem prac zgodnie z określonymi/konkretnymi wymaganiami specyfikacji technicznej Takie zdanie ma dla mnie sens |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.