Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Absolute Gift of Residue
Polish translation:
Absolute Gift of Residue (darowanie reszty spadkowej)
Added to glossary by
Izabela Klodzinska
Feb 20, 2009 08:38
15 yrs ago
14 viewers *
English term
Absolute Gift of Residue
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
Spadek
Jedna z pozycji w angielskim testamencie. Rozumiem znaczenie ale potrzebuję fachową terminologię.
Dziękuję za pomoc.
Dziękuję za pomoc.
Proposed translations
(Polish)
5 -1 | reszte spadkowa daruje | darotob |
4 -1 | zapis/przekazanie pozostałego majątku wchodzącego w skład masy spadkowej | Polangmar |
Proposed translations
-1
42 mins
Selected
reszte spadkowa daruje
Ja w przygotowywanych testamentach w Kanadzie uzywam the residue of my estate I bequest to... Ale to to samo. Pominalbym w ogole absolute, bo to wpisuja adwokaci zeby klienci byli pewni ze to jest nie podwazalne (i tak jest) i zeby bylo bardziej skomplikowane za co bierzemy wieksze pieniadz :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2009-02-21 16:49:37 GMT)
--------------------------------------------------
Wiem ze trudno sie pogodzic ze ktos ma inne zdanie, ale jakby to powiedziec. Jestem doktorem prawa z UW, wiec chyba wiem co to jest darowizna i spadek. Tym nie mniej "reszta spadkowa" jest uzywana jak najbardziej - chociaz rzadko przez ignorantow. Co do darowania to jest podstawowa roznica miedzy testamentami i procedura spadkowa miedzy systemem civil a common, a w tym przypadku chodzi o common. I jak najabrdziej mozna uzyc darowuje bo jak sie uzyje zapisuje to kazdy sad bedzie to interpretowala jako zapis a nie pozostawienie. Moge sie zgodzic na _ pozostawienie_ zamiast darowuje -ale absolutnie nie zapisuje.
Przy okazji sugeruje zajrzec do slownika angielsko polskiego gdzie "reszta spadkowa" jak najbardziej wystepuje
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2009-02-21 16:52:15 GMT)
--------------------------------------------------
A i jeszcze odnosnik do slownika z rezta spadkowa...
http://www.dict.pl/dict?word=reszta spadkowa&lang=PL
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2009-02-21 20:49:23 GMT)
--------------------------------------------------
Izabelo, zamknic pytanie bo sie z Polangmarem wkrotce pobijemy, mimo ze mial kilka dobrych tlumaczen prawniczych.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2009-02-21 20:53:51 GMT)
--------------------------------------------------
Na marginesie napisalem: "ze to jest nie podwazalne (i tak jest)" a oczywiscie chodzilo mi o to ze to zawsze jest podwazalne. Jednak 35 lat w Kanadzie robi swoje...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2009-02-21 16:49:37 GMT)
--------------------------------------------------
Wiem ze trudno sie pogodzic ze ktos ma inne zdanie, ale jakby to powiedziec. Jestem doktorem prawa z UW, wiec chyba wiem co to jest darowizna i spadek. Tym nie mniej "reszta spadkowa" jest uzywana jak najbardziej - chociaz rzadko przez ignorantow. Co do darowania to jest podstawowa roznica miedzy testamentami i procedura spadkowa miedzy systemem civil a common, a w tym przypadku chodzi o common. I jak najabrdziej mozna uzyc darowuje bo jak sie uzyje zapisuje to kazdy sad bedzie to interpretowala jako zapis a nie pozostawienie. Moge sie zgodzic na _ pozostawienie_ zamiast darowuje -ale absolutnie nie zapisuje.
Przy okazji sugeruje zajrzec do slownika angielsko polskiego gdzie "reszta spadkowa" jak najbardziej wystepuje
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2009-02-21 16:52:15 GMT)
--------------------------------------------------
A i jeszcze odnosnik do slownika z rezta spadkowa...
http://www.dict.pl/dict?word=reszta spadkowa&lang=PL
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2009-02-21 20:49:23 GMT)
--------------------------------------------------
Izabelo, zamknic pytanie bo sie z Polangmarem wkrotce pobijemy, mimo ze mial kilka dobrych tlumaczen prawniczych.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2009-02-21 20:53:51 GMT)
--------------------------------------------------
Na marginesie napisalem: "ze to jest nie podwazalne (i tak jest)" a oczywiscie chodzilo mi o to ze to zawsze jest podwazalne. Jednak 35 lat w Kanadzie robi swoje...
Peer comment(s):
disagree |
Polangmar
: 1. "Reszta spadkowa" to termin obcy polskiej terminologii prawniczej - wystarczy spojrzeć: http://je.pl/e0go - same słownikowe kalki z angielskiego. 2. Testament i darowizna to dwa różne pojęcia. || Zacytowany słownik to darmowy zbiór kal(e)k.
1 day 6 hrs
|
Z braku innych zajec zajrzalem do Wielkiego slownika angielsko- polskiego Jana Stanislawskiego gdzie znalazlem pod "residue" - "praw. reszta spadkowa". Przypominam ze polski jezyk prawniczy istnieje od wiekow, a Stanislawski to nie darmowy zbior kalek.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję bardzo"
-1
1 day 7 hrs
zapis/przekazanie pozostałego majątku wchodzącego w skład masy spadkowej
Lub nieco krócej:
- zapis/przekazanie pozostałego majątku wchodzącego w skład spadku
http://tinyurl.com/dk3uga
http://tinyurl.com/aw3k3o
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2009-02-21 16:37:15 GMT)
--------------------------------------------------
Można ująć "absolute" w ten sposób:
- nieodwoływalny zapis/przekazanie pozostałego majątku wchodzącego w skład masy spadkowej
- nieodwoływalny zapis/przekazanie pozostałego majątku wchodzącego w skład spadku
Odradzałbym tłumaczenie słowa "absolute" jako "niepodważalny", gdyż zastrzeżenie "niepodważalności" testamentu przez testatora jest prawnie bezskuteczne - spadkobierca zawsze ma prawo do (próby) podważenia zapisu.
- zapis/przekazanie pozostałego majątku wchodzącego w skład spadku
http://tinyurl.com/dk3uga
http://tinyurl.com/aw3k3o
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2009-02-21 16:37:15 GMT)
--------------------------------------------------
Można ująć "absolute" w ten sposób:
- nieodwoływalny zapis/przekazanie pozostałego majątku wchodzącego w skład masy spadkowej
- nieodwoływalny zapis/przekazanie pozostałego majątku wchodzącego w skład spadku
Odradzałbym tłumaczenie słowa "absolute" jako "niepodważalny", gdyż zastrzeżenie "niepodważalności" testamentu przez testatora jest prawnie bezskuteczne - spadkobierca zawsze ma prawo do (próby) podważenia zapisu.
Discussion
I absolutnie nie można w tym kontekście mówić o darowaniu/darowiźnie - tylko o zapisie/zapisaniu/przekazaniu/pozostawieniu.
PS Wyjaśniło się, skąd PWN Oxford wziął tę "resztę spadkową" - jego autorzy "żywcem" przepisali ten "termin" ze słownika J. Stanisławskiego, który to słownik, pisany w okresie powojennym (lata 50.), z pewnością nie może być źródłem poprawnej terminologii prawniczej.
Jedyny natywnie polski tekst, w którym występuje "reszta spadkowa", zamieszczam poniżej:
Co do ciuszków, to ja dopiero teraz kupiłam Młodej kilka nowych (bo reszta spadkowa po innych dzidziusiach, albo z lumpeksu i Allegro), ale głównie dlatego, że mnie wyrzuty sumienia męczyły, że jej prezenty narodzinowe przeżarliśmy.
http://tinyurl.com/aqk8xs