Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
absence of mistake or accident
Polish translation:
brak błędu lub przypadku
Added to glossary by
mike23
Jun 9, 2014 20:37
9 yrs ago
English term
absence of mistake or accident
English to Polish
Other
Law (general)
zarzuty karne
absence of mistake or accident
absence of mistake or accident
absence of mistake or accident
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | brak błędu lub przypadku | mike23 |
4 +1 | niezaistnienie pomyłki ani przypadku | Polangmar |
3 +1 | wykluczenie (działania w wyniku) błędu lub wypadku | Katarzyna Skroban |
Change log
Jun 14, 2014 15:50: mike23 Created KOG entry
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
brak błędu lub przypadku
brak błędu lub przypadku
--
Błąd
Błędem nazywamy rozbieżność między świadomością sprawcy o rzeczywistości a rzeczywistością.
Błąd co do znamion ustawowych... Błąd zawiniony/niezawiniony, itd.
[...]
--
Przypadek
Przypadek to działanie lub zaniechanie, o znamionach określonych w ustawie karnej, jeśli po stronie sprawcy brak elementu winy.
Przypadek zachodzi wtedy, gdy sprawca nie tylko nie uświadamia sobie, ze zachowaniem swym może popełnić czyn zabroniony, ale jednocześnie nie może sobie tego uświadomić. Sprawca przypadku jest w błędzie niezawinionym co do rzeczywistej sytuacji, w jakiej odbywa się jego postępowanie.
Przypadek nie jest przestępstwem (nullum crimen sine casu), np. kierowca prowadząc pojazd mechaniczny technicznie sprawny, na skutek przebicia opony wpada na przechodnia. Kierowca nie ponosi odpowiedzialności karnej, ponieważ w jego zachowaniu brak elementu winy.
http://goo.gl/r0alGO
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2014-06-11 09:04:07 GMT)
--------------------------------------------------
Błąd w prawie karnym – różnica między obiektywną rzeczywistością a odbiciem tej rzeczywistości w świadomości człowieka.
Błąd może występować w postaci:
urojenia – gdy w obrazie świadomości sprawcy pojawiają się pewne elementy, które nie występują w rzeczywistości,
nieświadomości – gdy sprawca nie obejmuje swoją świadomością określonych stanów rzeczy, które jednak w rzeczywistości występują.
W polskim Kodeksie karnym z 1997 roku wyróżnia się trzy rodzaje błędu:
błąd co do znamion typu czynu zabronionego – art. 28 k.k.,
błąd co do okoliczności wyłączającej bezprawność czynu albo winę – art. 29 k.k.
błąd co do bezprawności czynu – art. 30 k.k.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Błąd_(prawo_karne)
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-06-14 16:32:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Link to the twin question in the English-English thread -> http://goo.gl/2ygCnO
--
Błąd
Błędem nazywamy rozbieżność między świadomością sprawcy o rzeczywistości a rzeczywistością.
Błąd co do znamion ustawowych... Błąd zawiniony/niezawiniony, itd.
[...]
--
Przypadek
Przypadek to działanie lub zaniechanie, o znamionach określonych w ustawie karnej, jeśli po stronie sprawcy brak elementu winy.
Przypadek zachodzi wtedy, gdy sprawca nie tylko nie uświadamia sobie, ze zachowaniem swym może popełnić czyn zabroniony, ale jednocześnie nie może sobie tego uświadomić. Sprawca przypadku jest w błędzie niezawinionym co do rzeczywistej sytuacji, w jakiej odbywa się jego postępowanie.
Przypadek nie jest przestępstwem (nullum crimen sine casu), np. kierowca prowadząc pojazd mechaniczny technicznie sprawny, na skutek przebicia opony wpada na przechodnia. Kierowca nie ponosi odpowiedzialności karnej, ponieważ w jego zachowaniu brak elementu winy.
http://goo.gl/r0alGO
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2014-06-11 09:04:07 GMT)
--------------------------------------------------
Błąd w prawie karnym – różnica między obiektywną rzeczywistością a odbiciem tej rzeczywistości w świadomości człowieka.
Błąd może występować w postaci:
urojenia – gdy w obrazie świadomości sprawcy pojawiają się pewne elementy, które nie występują w rzeczywistości,
nieświadomości – gdy sprawca nie obejmuje swoją świadomością określonych stanów rzeczy, które jednak w rzeczywistości występują.
W polskim Kodeksie karnym z 1997 roku wyróżnia się trzy rodzaje błędu:
błąd co do znamion typu czynu zabronionego – art. 28 k.k.,
błąd co do okoliczności wyłączającej bezprawność czynu albo winę – art. 29 k.k.
błąd co do bezprawności czynu – art. 30 k.k.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Błąd_(prawo_karne)
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-06-14 16:32:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Link to the twin question in the English-English thread -> http://goo.gl/2ygCnO
Peer comment(s):
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
: brak błędu lub przypadku is not brak błędu lub brak przypadku as charged in the comment above. This is exactly absence of mistake or accident, in the fewest possible number of words, without awkward lexical gymnastics.
3 days 14 hrs
|
Thank you very much for your extensive comment and back translation in the discussion box.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję, dziękuję, dziękuję:)"
+1
1 hr
niezaistnienie pomyłki ani przypadku
W zdaniu (którego brak:-) można dać na przykład tak:
[że] zarzucany/popełniony itp. czyn nie był wynikiem/skutkiem pomyłki ani przypadku
Tylko takie (mniej więcej) znaczenie przedmiotowego terminu występuje w sieci.
[że] zarzucany/popełniony itp. czyn nie był wynikiem/skutkiem pomyłki ani przypadku
Tylko takie (mniej więcej) znaczenie przedmiotowego terminu występuje w sieci.
Peer comment(s):
agree |
Monika Wojewoda
: Tak, obie ewentualności muszą być wykluczone. Natomiast zastanawiałabym się ewentualnie nad "wypadkiem" zamiast "przypadku", jako nad zdarzeniem nie do uniknięcia i nieznanych konsekwencjach.
3 days 22 hrs
|
Dziękuję.:) Tu chodzi o "accident" w sensie "zbieg okoliczności", a "wypadek" ma jednak "tragiczniejsze" konotacje - por. http://tinyurl.com/owkdj6x v http://tinyurl.com/qak84lp
|
|
neutral |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
: niezaistnienie is a very difficult word. It is too abstract for the simple expression being translated. It belongs more in the existentialist philosophy treatise "Being and Nothingness" by Jean Paul Sartre.
4 days
|
Nie mamy do czynienia z tekstem dla pierwszoklasistów, lecz ze skomplikowaną materią prawną - "niezaistnienie" na pewno nie jest tu zbyt trudnym słowem.
|
+1
1 hr
wykluczenie (działania w wyniku) błędu lub wypadku
bardzo trudne do sformułowania po polsku - taka jest moja propozycja
patrz źródła poniżej
powodzenia z tym orzeszkiem :)
patrz źródła poniżej
powodzenia z tym orzeszkiem :)
Reference:
http://en.wikipedia.org/wiki/Federal_Rules_of_Evidence
http://law.indiana.edu/instruction/tanford/b723/outline/07-crimes.html
Discussion
Thanks a lot again and have a good day!
It refers to two of the nine reasons why, in US law, evidence of the defendant's previous crimes, which is normally not admissible, may be admissible. One of the reasons is to rebut the defendant's claim that the alleged crime was a mistake. Another is to rebut the claim that it was an accident. Such evidence may be admitted for either of these reasons. The prosecution does not need to demonstrate both absence of mistake and absence of accident (in other words, to show that neither of them was present), but only absence of whichever the defence claims. If the defence claims both (which would be unusual), then both must be rebutted, but they are separate issues. So OR expresses alternatives here; it doesn't mean NOR.
I must admit that my first reaction, before researching the legal issues, was the opposite; it is perfectly natural to think that "absence of mistake or accident" means that neither mistake nor accident is present, and that's what I assumed at first glance. But it is not so.
Wisconsin Statutes 904.04.(2)
evidence of other crimes, wrongs, or acts is not admissible to prove the character of a person in order to show that the person acted in conformity therewith. This subsection does not exclude the evidence when offered for other purposes, such as proof of motive, opportunity, intent, preparation, plan, knowledge, identity, or absence of mistake or accident.
http://www.proz.com/kudoz/English/law_general/5584373-absenc...
1) niezaistnienie pomyłki ani przypadku = non-existence/nonoccurance of a mistake nor of an accident
2) brak błędu lub przypadku = absence of a mistake or of an accident
3) wykluczenie (działania w wyniku) błędu lub wypadku = exclusion (of an act as a result) of a mistake or of an acccient
Whichever is closer to the original wins.