18:06 May 6, 2020 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / marriage license | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | tu: data złożenia/wpłynięcia |
| ||
2 | data zwrotu (dokumentu) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
tu: data złożenia/wpłynięcia Explanation: tu: data złożenia/wpłynięcia niniejszego dokumentu/zezwolenia na zawarcie związku małżeńskiego https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/linguistics/919973-marriage-licence.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
data zwrotu (dokumentu) Explanation: data zwrotu (dokumentu) Tak przypuszczam. Kiedyś to tłumaczyłem, muszę pogrzebać... -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2020-05-07 09:25:14 GMT) -------------------------------------------------- MARRIAGE LICENSE - State of Illinois COUNTY OF Macon THE PEOPLE OF THE STATE OF ILLINOIS, To any Person Legally Authorized to Solemnize Marriage, GREETINGS: You are hereby Authorized to join in the Holy Bands of matrimony, and to celebrate within this County the Rites and Ceremonies of Marriage, between Mr. Eugene Hall and Ida Hatch now both of Macon County, according to the usual custom & laws of the State of Illinois, and you are required to return this License to me within thirty days from the celebration of such Marriage, with a certificate of the same appended thereto and signed by you, under the penalty of One Hundred Dollars; https://macon.illinoisgenweb.org/marcert.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.