19:56 Mar 12, 2013 |
English to Polish translations [PRO] Law: Taxation & Customs / urząd skarbowy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jan Wais Poland Local time: 07:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | see |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
see Explanation: Pismo pisane przez szwedzkiego urzędnika? Chyba pomyliło mu się "why" z "because" i powinno być: "In your response to the Swedish Tax Authority you state that you should not be taxed in Sweden BECAUSE you belong to the social security......" I w wykropkowanym miejscu w oryginale jest pewnie napisane, że autor pisma, odwołuje się do tego, że podlega pod inny (polski ;-) system ubezpieczeń społecznych i z tego powodu nie powinien płacić jakiś tam składek w Szwecji. Znajomość angielskiego wśród urzędników szwedzkich jest różne. Krótko mówiąc, wydaje mi się, że o tego typu pomyłkę tutaj chodzi. Teraz da się przetłumaczyć? Jak nie, to prosimy rzeczywiście o więcej kontekstu. Pozdrowienia |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.