GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:13 Aug 4, 2010 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 23:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | wskaźnik uzupełnienia (pudełek) |
| ||
3 | wskaźnik liczby kartonów |
|
wskaźnik uzupełnienia (pudełek) Explanation: takie proste, bo wiadomo o co chodzi, a jak do tego nie podejść, wychodzi tortura językowa; może po prostu "wskaźnik uzupełniania", nawet bez pudełek, bo jeszcze brzmi w miarę zgrabnie, a te pudełka wyjda z wyjaśnienia? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
wskaźnik liczby kartonów Explanation: Hipermarket Tesco w Dublinie dyskryminuje pracowników agencyjnych [w Dublinie - ale strona rodzima (polska)] W maju, gdy Polacy zostali poinformowani przez kadrę o kolejnej w okresie siedmiu miesięcy podwyżce dziennej normy (przenoszonych kartonów), w obawie o swoje zdrowie postanowili zaprotestować. http://tinyurl.com/27q9bul -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2010-08-04 22:50:37 GMT) -------------------------------------------------- Żeby uniknąć powtórzenia słowa "liczba", można "number" przetłumaczyć jako "ilość". -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2010-08-04 22:55:49 GMT) -------------------------------------------------- Hm, a może "case rate" to właśnie wspomniana wyżej (godzinowa) norma (przenoszonych) kartonów? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.