Mar 25, 2014 09:09
10 yrs ago
1 viewer *
English term
'Mother Goose' rules
English to Polish
Bus/Financial
Management
risk management
One of my chief criticisms of crisis management is, there are these rigid, 'Mother Goose' rules that the PR industry applies that are wrong....
Such as?
Always apologize, always show concern, always instantly recall your product - this rigid dogma.
Such as?
Always apologize, always show concern, always instantly recall your product - this rigid dogma.
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | tzw. zasady "matki gęsi" (postać z literatury anglosaskiej). | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
tzw. zasady "matki gęsi" (postać z literatury anglosaskiej).
Propozycja na podstawie:
The figure of Mother Goose is an imaginary author of a collection of fairy tales and nursery rhymes[1] often published as Mother Goose Rhymes.
http://en.wikipedia.org/wiki/Mother_Goose
Babcia Gąska (ang. Mother Goose) – postać występująca w baśniach i rymowankach, rozpowszechniona w literaturze Stanów Zjednoczonych, Wielkiej Brytanii i innych narodów anglojęzycznych.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Babcia_Gąska
Mother Goose is the name given to an archetypal country woman.
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=Mother Goose
O ile wiem, pojęcie "matka gęś" nie jest rozpowszechnione w Polsce.
Tłumaczenie "Mother Goose Rhymes" na polski miało tytuł "Babcia Gąska i jej przyjaciele" http://lubimyczytac.pl/ksiazka/25526/babcia-gaska-i-przyjaci... - nie wiem, czy określenie "babcia gąska" jest popularne.
The figure of Mother Goose is an imaginary author of a collection of fairy tales and nursery rhymes[1] often published as Mother Goose Rhymes.
http://en.wikipedia.org/wiki/Mother_Goose
Babcia Gąska (ang. Mother Goose) – postać występująca w baśniach i rymowankach, rozpowszechniona w literaturze Stanów Zjednoczonych, Wielkiej Brytanii i innych narodów anglojęzycznych.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Babcia_Gąska
Mother Goose is the name given to an archetypal country woman.
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=Mother Goose
O ile wiem, pojęcie "matka gęś" nie jest rozpowszechnione w Polsce.
Tłumaczenie "Mother Goose Rhymes" na polski miało tytuł "Babcia Gąska i jej przyjaciele" http://lubimyczytac.pl/ksiazka/25526/babcia-gaska-i-przyjaci... - nie wiem, czy określenie "babcia gąska" jest popularne.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion