slow motion shooting

Polish translation: filmowanie z efektem spowolnienia ruchu

09:07 Aug 22, 2013
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia
English term or phrase: slow motion shooting
W zdaniu:
Slow motion shooting is possible with up to 50 frames per second (fps) recording in 720P or 25 fps recording in 1080P, when used with the __ or ___ memory card. Quick motion can be obtained by slowing the frame rate down to 1 fps.

Filmowanie slow motion?
asia20002
Poland
Local time: 18:14
Polish translation:filmowanie z efektem spowolnienia ruchu
Explanation:
Dokładniej: filmowanie ze zwiększoną szybkością w celu spowolnienia ruchu.
W taki sposób to wyrażenie jest rozumiane w krajach anglosaskich.

Pytanie dotyczy akapitu:

Slow and quick motion from 1 fps to 50 fps
Slow motion shooting is possible with up to 50 frames per second (fps) recording in 720P or 25 fps recording in 1080P, when used with the SxS Pro or SxS-1 memory card. Quick motion can be obtained by slowing the frame rate down to 1 fps.
http://www.sony.nl/pro/lang/en/nl/product/broadcast-products...

Przykład slow motion shooting: http://www.youtube.com/watch?v=GQ2fUBZGprI


Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 18:14
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5kręcenie w zwolnionym tempie
Kocur121
3 +1nagrywanie/filmowanie w zwolnionym tempie
Michal Glowacki
4filmowanie w zwolnionym tempie
Dorota Pawlak
4filmowanie z efektem spowolnienia ruchu
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 17





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nagrywanie/filmowanie w zwolnionym tempie


Explanation:
ew. z efektem zwolnienia

Michal Glowacki
Poland
Local time: 18:14
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorota Pawlak
0 min
  -> dzięki :)

agree  Bartosz Piechaczek
8 mins
  -> dzięki :)

disagree  Andrzej Mierzejewski: w przyspieszonym, wtedy otrzymasz spowolnienie ruchu.
1 day 27 mins
  -> Z technicznego punktu widzenia masz rację, ale przyjęło się mówić jednak, że "w zwolnionym tempie", bo efekt jest zwolnionego tempa.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
filmowanie w zwolnionym tempie


Explanation:
propozycja

Dorota Pawlak
Local time: 18:14
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jadwiga Wos: To tez wlasciwe.
40 mins

disagree  Andrzej Mierzejewski: w przyspieszonym
1 day 26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
filmowanie z efektem spowolnienia ruchu


Explanation:
Dokładniej: filmowanie ze zwiększoną szybkością w celu spowolnienia ruchu.
W taki sposób to wyrażenie jest rozumiane w krajach anglosaskich.

Pytanie dotyczy akapitu:

Slow and quick motion from 1 fps to 50 fps
Slow motion shooting is possible with up to 50 frames per second (fps) recording in 720P or 25 fps recording in 1080P, when used with the SxS Pro or SxS-1 memory card. Quick motion can be obtained by slowing the frame rate down to 1 fps.
http://www.sony.nl/pro/lang/en/nl/product/broadcast-products...

Przykład slow motion shooting: http://www.youtube.com/watch?v=GQ2fUBZGprI




Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 18:14
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 70
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michal Glowacki: Andrzej, to jest poprawne technicznie, problem w tym, że wyważasz otwarte drzwi. Tego typu nagrywanie to żadna nowość, a wymyślanie określenia moim zdaniem mija się z celem, szczególnie, że tekst jest pewni raczej marketingowy niż techniczny.
11 mins
  -> http://www.sony.nl/pro/lang/en/nl/product/broadcast-products... - to jest tekst marketingowy?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
kręcenie w zwolnionym tempie


Explanation:
propozycja

Kocur121
Poland
Local time: 18:14
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Mierzejewski: Sorry, kręcić można lody, ale to zajęcie dla polityków ;-). A poważnie: poważna i profesjonalna kamera, więc żargon nie pasuje.
2 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search