22:38 Feb 24, 2002 |
English to Polish translations [Non-PRO] Medical | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jacek Krankowski (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | jednorazowego uzytku maska oddechowa z uchwytem przeznaczona dla osob doroslych |
| ||
4 | jednorazowy poreczny resuscytator z workiem samorozprezalnym i zaworem - dla doroslych |
|
jednorazowego uzytku maska oddechowa z uchwytem przeznaczona dla osob doroslych Explanation: strasznie to dlugie - ale oddaje chyba sens. "easy grip" - moze "latwouchwytna"? :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
jednorazowy poreczny resuscytator z workiem samorozprezalnym i zaworem - dla doroslych Explanation: Budowe resuscytatora (termin wystepujacy powszechnie) pokazuje http://www.axmeditec.com.pl/res_sili.htm ... innego urz$dzenia do stosowania sztucznego oddychania, jak worek samorozpr)"alny (resuscytator) lub respirator. Tam, gdzie istnieje niebezpiecze#stwo zaka"enia ... www.strazak.pl/download.php?op=getit&lid=242 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.