Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
search and destroy
Polish translation:
znajdź i zniszcz
Added to glossary by
Kamila Sławińska
Feb 7, 2010 21:18
14 yrs ago
1 viewer *
English term
search and destroy
English to Polish
Other
Military / Defense
Chodzi mi o polski odpowiednik nazwy tej strategii:
http://en.wikipedia.org/wiki/Search_and_destroy
A moze używa się angielskiego zwrotu?
http://en.wikipedia.org/wiki/Search_and_destroy
A moze używa się angielskiego zwrotu?
Proposed translations
(Polish)
2 | znajdź i zniszcz | geopiet |
5 +2 | odszukać i zniszczyć / odszukaj i zniszcz | drugastrona |
5 | znajdź i zniszcz | mirekk |
References
to nie strategia | maciejm |
Proposed translations
12 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
11 mins
odszukać i zniszczyć / odszukaj i zniszcz
Pierwsza opcja za Arturem Dmochowskim "Wietnam 1962-1975" s. 114. Jeszcze spotyka się "znajdź i zniszcz", ale chyba rzadziej.
Peer comment(s):
agree |
Stanislaw Czech, MCIL CL
6 hrs
|
dziękuję :)
|
|
agree |
Andrzej Mierzejewski
: Tylko "odszukać i zniszczyć" - rozkazy w wojsku wydaje się w bezokolicznikach.
11 hrs
|
dziękuję :)
|
11 hrs
znajdź i zniszcz
zdecydowanie znajdź i zniszcz - krótki, zawiera aliterację i brzmi świetnie :)
Reference comments
13 hrs
Reference:
to nie strategia
Zacznijmy od tego, ze "search and destroy", to nie jest strategia, nie ten szczebel:
Taktyka (gr. taktiká ) - teoria i praktyka posługiwania się jednostkami wojskowymi dla osiągnięcia zamierzonego celu. Taktyka jest najniższym poziomem sztuki wojennej. Wyższymi szczeblami sztuki wojennej są: operacja i strategia.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Taktyka
Określiłbym to jako taktykę, albo działania.
Teraz co do nazwy - spotyka się zarówno "znajdź i zniszcz", jak i "odszukaj i zniszcz", właśnie w drugiej osobie liczby pojedynczej, analogicznie do np. "fire and forget" (odpal i zapomnij/wystrzel i zapomnij). Natomiast zgodnie z obecną tendencją, która może podobać się lub nie, zostawiłbym też w tekście angielski oryginał, szczególnie, jeżeli chodzi o wojnę w Wietnamie.
Taktyka (gr. taktiká ) - teoria i praktyka posługiwania się jednostkami wojskowymi dla osiągnięcia zamierzonego celu. Taktyka jest najniższym poziomem sztuki wojennej. Wyższymi szczeblami sztuki wojennej są: operacja i strategia.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Taktyka
Określiłbym to jako taktykę, albo działania.
Teraz co do nazwy - spotyka się zarówno "znajdź i zniszcz", jak i "odszukaj i zniszcz", właśnie w drugiej osobie liczby pojedynczej, analogicznie do np. "fire and forget" (odpal i zapomnij/wystrzel i zapomnij). Natomiast zgodnie z obecną tendencją, która może podobać się lub nie, zostawiłbym też w tekście angielski oryginał, szczególnie, jeżeli chodzi o wojnę w Wietnamie.
Something went wrong...