KudoZ question not available

Polish translation: butelka z atomizerem 0.5 litra (1 pint )

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:5 ltr/ 1point Spray Bottle
Polish translation:butelka z atomizerem 0.5 litra (1 pint )
Entered by: magdat

22:00 Jun 26, 2005
English to Polish translations [PRO]
Other
English term or phrase: 5 ltr/ 1point Spray Bottle
z instrukcji BHP i induction training dla osob na stanowisku cleaning operatives. nie bardzo kojarze o czym mowa w przypadku z 1 point spray bottle, samo spray dotyczy substancji chemicznej sluzacej do czyszczenia
magdat
butelka z atomizerem 0.5 litra (1 pint )
Explanation:
Prawdopodobnie odyginał powinien być:
.5 ltr/1pt spray bottle

1 Imperial pint = 0.568261485 l (UK)
1 US pint = 0.473176475 l


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 48 mins (2005-06-27 08:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

Po angielsku można opuścić wiodące zero przed kropka dziesiętną.
Selected response from:

Rafal Korycinski
Poland
Local time: 10:05
Grading comment
dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1butelka z atomizerem 0.5 litra (1 pint )
Rafal Korycinski
35 litrów/1 miarka płynu z butelki
marzena l


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
5 ltr/ 1point spray bottle
5 litrów/1 miarka płynu z butelki


Explanation:
Myślę, że na 5 litrów wody trzeba 1 miarkę płynu, ale jak to ładnie wpisać to nie wiem.

marzena l
Poland
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
5 ltr/ 1point spray bottle
butelka z atomizerem 0.5 litra (1 pint )


Explanation:
Prawdopodobnie odyginał powinien być:
.5 ltr/1pt spray bottle

1 Imperial pint = 0.568261485 l (UK)
1 US pint = 0.473176475 l


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 48 mins (2005-06-27 08:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

Po angielsku można opuścić wiodące zero przed kropka dziesiętną.

Rafal Korycinski
Poland
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 185
Grading comment
dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pidzej: też tak myślę
4 hrs
  -> dziękuję :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search