Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
background article
Polish translation:
atrykuły/relacje "zza kulis"
Added to glossary by
Jacek Kloskowski
Dec 18, 2014 21:05
9 yrs ago
English term
background article
English to Polish
Marketing
Other
Learn through regular application stories, background articles and interviews, what moves us and our markets to date.
zachęta do czytania biuletynu firmowego
zachęta do czytania biuletynu firmowego
Proposed translations
(Polish)
2 | wprowadzenie/artykuł wprowadzający | Jacek Kloskowski |
3 | artykuł podający podstawowe informacje na dany temat | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Change log
Jan 26, 2015 15:55: Jacek Kloskowski Created KOG entry
Proposed translations
9 mins
Selected
wprowadzenie/artykuł wprowadzający
IMO
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2014-12-18 21:20:46 GMT)
--------------------------------------------------
LUB artykuł wstępny/redakcyjny, w zależności od kontekstu
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2014-12-20 19:50:20 GMT)
--------------------------------------------------
ew. artukyły przybliżające (tematykę)
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2014-12-18 21:20:46 GMT)
--------------------------------------------------
LUB artykuł wstępny/redakcyjny, w zależności od kontekstu
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2014-12-20 19:50:20 GMT)
--------------------------------------------------
ew. artukyły przybliżające (tematykę)
Peer comment(s):
neutral |
Jacek Konopka
: Nie Jacku. Nie.
54 mins
|
background to jest tło, okoliczności itp. Nie mam innego pomysłu ;) || chyba ze chodzi o "background story"?
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję za wszelkie uwagi.'Zza kulis' było świetną propozycją."
4 hrs
artykuł podający podstawowe informacje na dany temat
Propozycja
Discussion
'artykuły/relacje i wywiady "zza kulis"'
albo też "artykuły przybliżające tematykę".
Co myślicie?
A odnośnie tego "bakground story/backstory" to rzeczywiście jest problem. Coś mi to przypomina słowo "insider" - które tu się trochę łaczy ("insider story") na które też nie ma dobrego odpowiednika. Myślę dalej, może ktoś inny coś ciekawego zasugeruje?