14:16 Jul 17, 2009 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / umowa o budowę statku | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: macrul Local time: 12:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Classification Society |
| ||
3 | kategoria |
|
class kategoria Explanation: Propozycja |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
class Classification Society Explanation: W tym konkretnym przypadku autor umowy uzyl slowa CLASS jako powszechnie stosowanego skrotu dla CLASSIFICATION SOCIETY. Towing certificate wydaja rozne instytucja w tym TOWARZYSTWA KLASYFIKACYJNE (moga tez inne organizacje, instytucje). W tym konkretnym przypadku strona umowy zastrzegla ze Towing certificate ma byc wydane przez towarzystwo klasyfikacyjne. BTW>Statkow nie buduje sie zgodnie z klasa czy wedlug klasy. Statki buduje sie "zgodnie lub wedlug przepisow towarzystwa klasyfikacyjnego". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.