To hear chivalry turning in its grave

20:11 Jan 31, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Slang / Mowa potoczna
English term or phrase: To hear chivalry turning in its grave
Kontekst: dziewczyna jest zła na swojego chłopaka, że nie pomógł jej wysiąść z samochodu, gdy zaatakowało ich stado pawianów:

DZIEWCZYNA: I was a little mad that he didn't help me to get out of the car
CHŁOPAK: I was in a complete shock.
NARRATOR: If you’re quiet, you can hear chivalry turning in its grave.
Patryk Krajewski
Local time: 07:21


Summary of answers provided
3 +1można usłyszeć jak męstwo kona w agonii
Aleksandra Karpiuk, AITI
4jak prawdziwi mężczyźni przewracają się w grobach
Tomasz Szymenderski
4gdzie ci mężczyźni? orły, sokoły itd. ;)
Paulina Liedtke
4[mógłbyś] usłyszeć jak rycerskość przewraca się w grobie/mogile
Dimitar Dimitrov
2 +1kawalerskość upada
geopiet
3Niektórym rycerskość przychodzi z trudem
malgorzatamaria
3przewracająca się w grobie kultura osobista
Anna Bednarska, MA MCIL


Discussion entries: 22





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
to hear chivalry turning in its grave
kawalerskość upada


Explanation:
można dosłownie jak u Darka,

można też trochę luźniej

-----------------

kurtuazja, kawalerskość, rycerskość, (i inne synonimy) upada .....

schodzi na psy? :)

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer: Jak rycerskość obraca się w grobie.
22 mins
  -> dziękuję, ale podaj to jako odpowiedź :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to hear chivalry turning in its grave
można usłyszeć jak męstwo kona w agonii


Explanation:
albo umiera, dogorywa itp. Schodzi na psy i te synonimy do męstwa, które podał geopiet też jak najbardziej pasują, można się tym pobawić.

Aleksandra Karpiuk, AITI
United Kingdom
Local time: 06:21
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Rączka
1 hr

neutral  Andrzej Mierzejewski: Konać = umierać. Agonia = stan poprzedający zgon. "Konać w agonii" to trochę w stylu: grzyb jest grzybowy. ;-)
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to hear chivalry turning in its grave
jak prawdziwi mężczyźni przewracają się w grobach


Explanation:
"prawdziwi", jak sądzę, dobitnie sugeruje, że chłopczyna do męskich nie należy. Przewracanie się w grobie pozostawiłbym bez zmian.

Tomasz Szymenderski
Local time: 07:21
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to hear chivalry turning in its grave
Niektórym rycerskość przychodzi z trudem


Explanation:
Dołączam do zabawy:) Może lepiej byłoby poprzedzić "W dzisiejszych czasach..." ale jestem przyzwyczajona do tekstów filmowych, które trzeba mocno ciąć, więc tylko jw.
Może "Niektórym trudno zdobyć się na rycerskość". W każdym razie nie trzymałabym się kurczowo tego grobu. Jeśli film, to widać w jakim klimacie jest wypowiedź - żart/ uszczypliwość/przygana

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-02-01 00:33:47 GMT)
--------------------------------------------------

Albo - "Czasem rycerskość przychodzi z trudem" - będzie delikatniejsze, mniej personalne.

malgorzatamaria
Poland
Local time: 07:21
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to hear chivalry turning in its grave
przewracająca się w grobie kultura osobista


Explanation:
może tak?

Gdyby w tej chwili zapadła cisza, dałoby się słyszeć odgłosy przewracającej się w grobie kultury osobistej.

Nie uważam, aby w tym przypadku tłumaczenie dosłowne było złe - zwłaszcza, że mamy w j. polskim dobry odpowiednik.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-02-01 10:35:45 GMT)
--------------------------------------------------

oczywiście dobry odpowiednik to tutaj "przewracanie się w grobie", nie "kultura osobista". "Kultura osobista" to jedynie luźne skojarzenie.

Przyszło mi do głowy jeszcze jedno rozwiązanie, mocno odbiegające od oryginału - słyszeć, jak jego odwaga ucieka w podskokach:)

Anna Bednarska, MA MCIL
United Kingdom
Local time: 06:21
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Crannmer: Oryginał nie wspominał o kulturze osobistej. Która nie jest odpowiednikiem rycerskości.
14 mins
  -> Według mnie rycerskość brzmi w tym przypadku nieco sztucznie. Poprzez kulturę osobistą miałam tu na myśli szacunek do dziewczyny i ochronę tejże przed zagrożeniem. Jednak zgodzę się, męstwo lub odwaga byłyby lepszym rozwiązaniem.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to hear chivalry turning in its grave
gdzie ci mężczyźni? orły, sokoły itd. ;)


Explanation:
Nie stawiałabym na dosłowność. ;)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-02-01 11:59:53 GMT)
--------------------------------------------------

Albo tak: nie każdy rodzi się bohaterem (dla całej frazy "If you’re quiet, you can hear chivalry turning in its grave.")

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-02-01 12:01:06 GMT)
--------------------------------------------------

Można też całą wypowiedź narratora przetłumaczyć krócej: nie każdy rodzi się bohaterem.

Paulina Liedtke
Poland
Local time: 07:21
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to hear chivalry turning in its grave
[mógłbyś] usłyszeć jak rycerskość przewraca się w grobie/mogile


Explanation:
A gdyby tak spróbować dosłownie i bez cudowania?

Dimitar Dimitrov
Bulgaria
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search