Glossary entry

English term or phrase:

I don't happen to be a cop.

Polish translation:

Tak się składa, że nie jestem gliną

Added to glossary by Aleksandra Mentel
Mar 8, 2004 13:31
20 yrs ago
English term

I don't happen to be a cop.

English to Polish Other Slang
-Who are you, anyway?
-I'm a cop lady. Just like you.
-I don't happen to be a cop.
Z dalszej tresci wynika,ze ona jest glina.Wiec...- Nie jestem glina od tak sobie?

Discussion

Ensor Mar 9, 2004:
'Pani gliniarz' to poprawnie 'lady cop', a nie 'cop lady'.
PAS Mar 8, 2004:
W takim razie musi rozstrzygn�� Asker.
Andrzej Lejman Mar 8, 2004:
A jednak jest "cop lady". Kontekst jest na og� specyficzny, ale nie tylko.
PAS Mar 8, 2004:
Jednak k�amie. Powinno by� tak:
Kobieta: Who are you....?
M�czyzna: I'm a cop, lady. Just like you./// Przed "lady" powinien by� przecinek. Inaczej to nie ma sensu. "Jestem Pani� Gliniarz"???
Kobieta: I don't happen....
Andrzej Lejman Mar 8, 2004:
Dla mnie na razie tu nik nie k�amie. Chyba �e p�niej okazuje si�, �e ON jest glin� - wtedy ON k�amie.
PAS Mar 8, 2004:
Przeczytali�my. Wynika z tego, �e panienka k�amie. Odpowiedzi s� jak najbardziej poprawne.
Non-ProZ.com Mar 8, 2004:
Poprawka Czy na pewno do ko�ca przeczytali�cie moj kontekst? Powtorze: Z DALSZEJ TRESCI WYNIKA, ZE ONA JEST GLINA!

Proposed translations

+6
1 min
Selected

Tak się składa, że nie jestem gliną

IMHO
Peer comment(s):

agree bartek
11 mins
agree Andrzej Lejman
34 mins
agree leff
1 hr
agree Monika Darron
3 hrs
agree lim0nka
3 hrs
agree magry : Tez by mi tu pasowal przecinek po "cop".
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzieki!"
+2
2 mins

tak się składa, że nie jestem gliną.

.
Peer comment(s):

agree bartek
11 mins
agree Andrzej Lejman
34 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search