Glossary entry

English term or phrase:

Aging

Polish translation:

karencja/kwarantanna

Added to glossary by legato
Nov 30, 2005 15:20
18 yrs ago
10 viewers *
English term

Aging

English to Polish Tech/Engineering Telecom(munications)
Disconnected numbers automatically gain an Aging status.
(systemy billingowe)

Discussion

pidzej Nov 30, 2005:
agree with PH
petrolhead Nov 30, 2005:
Zapraszam r�wnie� do odpowiadania na pytania

Proposed translations

5 days
Selected

karencja, kwarantanna

Mialam okazje zapytac brata, od wielu lat pracujacego na roznych stanowiskach w TP SA. Powiedzial mi tez, ze od czasu, kiedy Francuzi rzadza polska telekom, juz sie tego nie praktykuje.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
2 hrs

"Stare"

np. w automatycznej sekretarce tak to jest nazwane. Może tak bedzie Ci pasować
Peer comment(s):

neutral pidzej : chodzi pewnie o to że "używanego" numeru przez jakiś czas nie powinno się przydzielać nowemu abonentowi, może kwarantanna, może okres zamrożenia - tu bym szukał, ale nie chce mi się szukać dla pytka który sam nikomu nie pomógł//odleżeć się musi, o!
5 hrs
OK dzieki. A je¶li chodzi o pytka, to spokojnie. Pewnie sam dojrzeje :))
Something went wrong...
34 mins

starzejace sie/dojrzale /zaawansowane wiekiem

moze co w tym stylu..

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 37 mins (2005-11-30 17:57:31 GMT)
--------------------------------------------------

raczej "przestarzale" w takim kontekscie (zgadzam sie calkowicie z uwaga p. Andrzeja M. )
Peer comment(s):

neutral Andrzej Mierzejewski : takie określenia w stosunku do numerów telefonicznych? :-))
58 mins
no rzeczywiscie do numerow to nie ma sensu...nie doczytalam dokladnie...oooopps...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search