Sep 21, 2016 13:09
7 yrs ago
5 viewers *
English term
ballsy stunt work
English to Portuguese
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
mgazine
Sentence: "though a quick look at her ballsy stunt work in the thriller Abduction"
The text is from a popular magazine.
The audience is general.
Country: USA
The text is from a popular magazine.
The audience is general.
Country: USA
Proposed translations
(Portuguese)
4 +4 | audaciosas cenas de ação | Thiago Silva |
4 | suas corajosas acrobacias | Matheus Chaud |
2 +1 | o corajoso/audacioso trabalho de dublê | Paulo Eduardo - Pro Knowledge |
Change log
Sep 21, 2016 15:30: Matheus Chaud changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
audaciosas cenas de ação
Não é bem uma tradução direta, mas fica a sugestão dado o contexto, normalmente lemos por aí que fulano protagonizou as cenas de ação do filme XYZ, então creio que faça mais sentido tentar encaixar algo nesse sentido
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2016-09-22 19:10:14 GMT)
--------------------------------------------------
Acabei de me ligar que de repente trocar o "audaciosas" por algo como "casca-grossa" poderia se equivaler de alguma forma ao "ballsy" sem soar vulgar.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2016-09-22 19:10:14 GMT)
--------------------------------------------------
Acabei de me ligar que de repente trocar o "audaciosas" por algo como "casca-grossa" poderia se equivaler de alguma forma ao "ballsy" sem soar vulgar.
Example sentence:
(...) suas audaciosas cenas de ação no suspense XYZ
Peer comment(s):
agree |
Murillo Mathias
: concordo, especialmente se é um texto sobre uma atriz e não um(a) dublê
1 hr
|
Obrigado, Murillo :)
|
|
agree |
Igor Pavão
: Boa. Ousadas/audaciosas cenas de ação. O termo "stunt" é meio genérico se compararmos ao português, então tem que ser pelo contexto mesmo. Cenas de ação foi boa.
23 hrs
|
Obrigado, Igor!
|
|
agree |
Daniel Pimentel
23 hrs
|
Obrigado, Daniel!
|
|
agree |
António Ribeiro
12 days
|
Obrigado, Antônio!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 mins
o corajoso/audacioso trabalho de dublê
.
Peer comment(s):
agree |
Ana Vozone
: ... "a audácia do seu trabalho de dublê", talvez?
8 mins
|
claro, mas a pergunta não é para a frase mas para o termo balsy stunt work somente.
|
|
neutral |
Matheus Chaud
: Dublê não é quem substitui os personagens principais nas cenas de ação? Se for isso, não é o caso aqui... foi a própria atriz que fez as cenas perigosas, pelo que pesquisei (mas posso estar enganado!).
52 mins
|
neutral |
Daniel Pimentel
: tem razão Matheus, não tinha me ligado nisso, sorry
1 day 1 hr
|
56 mins
English term (edited):
her ballsy stunt work
suas corajosas acrobacias
O texto parece ser sobre a Lily Collins:
https://br.pinterest.com/pin/379498706072285456/
...though a quick look at her ballsy stunt work in the thriller Abduction...
Se for mesmo, ela não é dublê, mas sim uma das estrelas do filme, uma das personagens principais.
Posso estar enganado, mas acredito que dublê é quem substitui o ator principal, e portanto não me parece uma tradução adequada nesse caso.
Estou deixando acrobacias como sugestão para tradução de stunt:
stunt = something dangerous, for example jumping from a building, that is done to entertain people, often as part of a movie
(fonte: MacMillan)
Talvez alguém surja com uma ideia melhor, mas fica a sugestão!
(MacMillan)
Discussion
stənt/
noun
noun: stunt; plural noun: stunts
1.
an action displaying spectacular skill and daring.
synonyms: feat, exploit, trick
"acrobatic stunts"
something unusual done to attract attention.
"the story was spread as a publicity stunt to help sell books"
verb
verb: stunt; 3rd person present: stunts; past tense: stunted; past participle: stunted; gerund or present participle: stunting
1.
perform stunts, especially aerobatics.
"agile terns are stunting over the water"
A palavra dublê não é usada quando alguém substitui o ator principal nas cenas perigosas? Se for a Lily, foi ela mesma quem fez as cenas de ação do filme Abduction, e não um dublê.
Mais uma observação - ballsy é gíria e considerado vulgar. Será que conseguimos achar um equivalente em português?