Glossary entry

English term or phrase:

rights to down-the-line left barrels

Portuguese translation:

direitas até tubos de esquerda com paredes longas e rápidas

Added to glossary by Thaise Poerschke Freitas
Aug 2, 2019 00:50
4 yrs ago
English term

rights to down-the-line left barrels

English to Portuguese Art/Literary Tourism & Travel Surfing
Hi peers,

I am translating marketing content for a resort, and they are talking about the quality of the surfing in the area around the resort.

"The area offers a variety of waves, from peeling, playful rights to down-the-line left barrels."

I am not familiar with surfing terms, and I need to translate "rights to down-the-line left barrels" to Brazilian Portuguese. Any clues?

Thanks in advance! :)

Discussion

Ana Vozone Aug 2, 2019:
... playful rights .... down-the-line left barrels Barris.
http://www.tabonfils.com/surfista-terminologia/

Proposed translations

1 hr
Selected

direitas (divertidas) até tubos de esquerda com paredes longas

Thais, também não sou familiarizada com termos de surf, espero que as informações ao menos ajudem! Boa tradução!

Rights = Direitas (Direita – Onda que quebra para a direita. Para pegá-la, o surfista deve se direcionar para a direita depois do drop)

https://souesportista.decathlon.com.br/dicionario-do-surfist...

http://aburguetesurf.blogspot.com/2012/12/rio-de-janeiro-bra...

"CANTO DO RECREIO - Protegida do vento sudoeste funciona melhor com maré baixa. As ondas variam de 2 a 8 pés. Pico muito frequentado e bastante crowd nos finais de semana. Nos dias de swell pequeno várias valas propiciam um surf hot dog com esquerdas e direitas divertidas."

Down-the-line = A reference to the direction further along the crest of a wave from the location from where a surfer drops into the wave. The direction toward which the surfer is riding. Waves can also be described as "down-the-line" when the wall is long and fast.

https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Glossary_of_surfing

Left = Esquerda (Esquerda – Onda que quebra para a esquerda. Para pegá-la, o surfista deve se direcionar para a esquerda depois do drop)


https://www.englishexperts.com.br/vocabulario-do-surfe-em-in...

Barrel: tubo
Getting barreled is the highlight of a a surfer’s day.
(Pegar um tubo é o ponto alto do dia do surfista.)

Left barrels = tubos de esquerda

http://www.santaportal.com.br/noticia/40213-medina-vence-sem...

"Smith ainda respondeu com um tubo de esquerda, porém recebeu apenas 7.27 dos juízes, ficando atrás do brasileiro. "

https://surftotal.com/noticias/internacionais/item/5916-como...

"Há ondas em que tens de subir mais na parede do tubo"



--------------------------------------------------
Note added at 7 días (2019-08-09 10:15:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muito obrigada, Thais, fico feliz em ter ajudado!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada, Andrea! Adicionei "rápidas" a tua resposta com referência à explicação da Cristiane."
19 hrs

de divertidas e perfeitas ondas de direita até longos tubos de esquerda

Também não estou familiarizada com termos de surf, mas, pelo que entendi, o "rights" é referente a "peeling, playful", não faz parte do "down-the-line left barrels".

Traduzi peeling como perfeitas, mas não tenho certeza. Não pesquisei muito essa parte, por não estar incluída na pergunta. Talvez tenha um termo mais adequado, específico para isso.
Note from asker:
Thanks, Luisa!
Something went wrong...
4 days

tubos de alta velocidade de frente para a terra

I've consulted a surfer friend of mine and he told me down-the-line barrels are fast waves (the barrel, which is the highlight of a surfer's day). So, it could be translated as "<tubos>(barrels) de alta velocidade/rápidos.
Direita para a esquerda seria a direção, como colocado pela Helen.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2019-08-13 15:06:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to help!
Note from asker:
Thanks, Cristiane! Your answer also makes sense, but I believe using the terminology "direitas"/"esquerdas" is more appropriate in the surfing lingo, so I selected Andrea's answer but added "rápidas" to her answer, as per your explanation.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Direita / esquerda: calma, não estamos falando de política, no surfe os termos são usados para indicar a direção em que a onda está quebrando, sob a perspectiva do surfista (de “costas” para o mar e de “frente” para a terra);

Barrel: tubo
Getting barreled is the highlight of a a surfer’s day.
(Pegar um tubo é o ponto alto do dia do surfista.)

Tube Ride / Barreling: pegar um tubo, entubar
The tube ride or barreling is a very high scoring trick in competitions.
(Pegar um tubo é uma manobra que pontua alto em competições.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search