rate for cause (RFC)

Romanian translation: evaluarea în funcţie de cauză

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rate for cause (RFC)
Romanian translation:evaluarea în funcţie de cauză
Entered by: Maria Diaconu

12:58 Feb 24, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / asigurări de viaţă
English term or phrase: rate for cause (RFC)
Am găsit definiţia:
Rate For Cause: condition is attributed to, or caused by, another impairment. The underwriter should evaluate based on that cause.

Mă gândesc să-l las netradus şi să dau explicaţia, înclin să cred că specialiştii cunosc termenul ca atare.

Mai am în text şi "rate for findings", pentru care nu am găsit încă definiţia... mai caut informaţii şi după aceea pun întrebarea.

Mulţumesc anticipat pentru orice sugestii utile.
Maria Diaconu
Romania
Local time: 13:53
Evaluarea / estimarea cauzei ( accidentului)
Explanation:
To rate = a evalua

Main Entry: 3rate
Function: verb
Inflected Form(s): rat·ed; rat·ing
transitive verb
1 obsolete : ALLOT
2 a : to set an estimate on : VALUE, ESTEEM <black is rated very high this season> b : to determine or assign the relative rank or class of : GRADE <rate a seaman> c : to estimate the normal capacity or power of
3 : CONSIDER, REGARD <was rated an excellent pianist>
4 : to fix the amount of premium to be charged per unit of insurance on
5 : to have a right to : DESERVE <she rated special privileges>
intransitive verb : to enjoy a status of special privilege <really rates with the boss>
synonym see ESTIMATE


O evaluare a cauzelor care au dus la accesarea asigurarii din partea asiguratului, care pot fi accidentale sau de alta natura (condition is attributed to, or caused by, another impairment)

Inca o data nitel context nu strica


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-02-24 19:30:09 GMT)
--------------------------------------------------

sau a evalua valoarea compensatiei cuvenit in functie de cauza


vezi aici era bun contextul

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-02-24 19:30:21 GMT)
--------------------------------------------------

"cuvenite"
Selected response from:

Anca Nitu
Local time: 06:53
Grading comment
Mulţumesc mult, Anca şi Mihai, până la urmă am ajuns la concluzia că cel mai bine se interpretează ca "evaluarea în funcţie de cauză".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Evaluarea / estimarea cauzei ( accidentului)
Anca Nitu
3rata mortalităţii din cauza X
Mihai Badea (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rate for cause (rfc)
Evaluarea / estimarea cauzei ( accidentului)


Explanation:
To rate = a evalua

Main Entry: 3rate
Function: verb
Inflected Form(s): rat·ed; rat·ing
transitive verb
1 obsolete : ALLOT
2 a : to set an estimate on : VALUE, ESTEEM <black is rated very high this season> b : to determine or assign the relative rank or class of : GRADE <rate a seaman> c : to estimate the normal capacity or power of
3 : CONSIDER, REGARD <was rated an excellent pianist>
4 : to fix the amount of premium to be charged per unit of insurance on
5 : to have a right to : DESERVE <she rated special privileges>
intransitive verb : to enjoy a status of special privilege <really rates with the boss>
synonym see ESTIMATE


O evaluare a cauzelor care au dus la accesarea asigurarii din partea asiguratului, care pot fi accidentale sau de alta natura (condition is attributed to, or caused by, another impairment)

Inca o data nitel context nu strica


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-02-24 19:30:09 GMT)
--------------------------------------------------

sau a evalua valoarea compensatiei cuvenit in functie de cauza


vezi aici era bun contextul

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-02-24 19:30:21 GMT)
--------------------------------------------------

"cuvenite"

Anca Nitu
Local time: 06:53
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Mulţumesc mult, Anca şi Mihai, până la urmă am ajuns la concluzia că cel mai bine se interpretează ca "evaluarea în funcţie de cauză".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roxana Laiu: evaluare in functie de cauza http://www.freepatentsonline.com/20030208385.html
1 day 17 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mortality rate for cause X
rata mortalităţii din cauza X


Explanation:
Ştiu că nu e tocmai răspunsul la întrebarea ta, dar poate va ajuta la găsirea răspunsului pe care îl cauţi.

Cu siguranţă, dacă termenul tău ar fi fost într-un context, ar fi fost mai uşor de găsit o soluţie.

"Un obiectiv remarcabil si foarte indraznet al forurilor medicale de pe glob era pana de curand acela de a reduce la jumatate prevalenta si ***rata mortalitatii din cauza tuberculozei***, la nivelul anului 2015, fata de 1990. Din pacate, exista semne certe ca nu se va realiza acest lucru. Cauza principala – extraordinara forta de adaptare si rezistenta la cele mai noi tratamente, dupa cum sustin expertii OMS."
http://www.revistamagazin.ro/consultatii-fara-plata/page_2.h...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-03-01 10:09:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

S-ar putea totuşi ca acest "rate" să fie o rată, un raport. Ca aici:

"Example:
Crude death rate for cause Y per 100,000 population =
number of deaths from cause Y / total population at risk x 100,000"
http://www.who.int/ncd_surveillance/infobase/web/InfoBaseCom...


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-03-01 15:15:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prin analogie cu citatul de mai sus, eu înclin să cred că acest "rate for cause" se referă la raportul dintre numărul de persoane care au făcut o boală din cauza unei alte afecţiuni şi numărul tuturor persoanelor care au boala respectivă.

Şi, aproape că aş fi gata să pun pariu că, în momentul în care societăţile de asigurări de la noi vor trebui să folosească termenul în română, îi vor spune "rata pentru cauză". :D

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-03-01 18:50:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rating este posibil să fie evaluare (poate însemna însă şi calificativ, iar uneori rămâne în engleză - ex. rating de ţară), dar rate nu cred că are acest sens. Vreau să zic "rate" ca substantiv ...

Nu cred că e cazul să te laşi de meserie. :) Şi eu mai am uneori astfel de momente, din ce în ce mai rare totuşi fiindcă acum mă uit cu foarte mare atenţie pe textele pe care urmează să le traduc. Dacă nu sunt strict pe domeniul meu, încerc să le refuz. Recunosc că nu-mi iese chiar de fiecare dată fiindcă unii clienţi sunt foarte insistenţi, dar chiar azi mi-am promis să fiu mai ferm de acum încolo. :D

Mihai Badea (X)
Luxembourg
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 100
Notes to answerer
Asker: Mda... mulţumesc pentru notă, trebuie să mai fac nişte săpături. Nici nu voiam să închid întrebarea, dacă nu mă presa nesuferitul ăsta de robot :(

Asker: Dacă mi-ai sugerat un raport, asta m-a dus cu gândul la coeficientul mortalităţii - noţiunea există, nu ştiu cât se potriveşte aici. Mă obsedează acest rate şi rating pentru că apare des în text şi nu reuşesc să găsesc traducerea bătută în cuie în toate cazurile - uneori sună a evaluare, alteori a clasificare, alteori a coeficient, până la urmă este de fapt o cifră, naiba ştie pe ce baze se calculează... Încep să mă las de meserie, cred...

Asker: De acord cu tine, dar m-am pricopsit cu acest text pentru că pe lângă o introducere idiotizantă cu ratele astea şi ce înseamnă ele, urmează nişte descrieri de boli pe care le-am tradus foarte simplu şi rapid. Problema e că nu poţi face întotdeauna o delimitare clară între ce ştii şi ce nu ştii să traduci - nu poţi să spui clientului: daţi paragrafele astea altcuiva, eu iau doar paragrafele cutare şi cutare... Uf, uf...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search