Glossary entry

English term or phrase:

cover gesture

Romanian translation:

gest / mişcare circulară

Added to glossary by Olar Adrian Marius
May 11, 2009 06:16
15 yrs ago
1 viewer *
English term

cover gesture

English to Romanian Other IT (Information Technology)
The touchpad offers cover gesture to minimize all windows in users section, but not to stop windows tasking

Despre touchpad-ul unui notebook
Change log

May 11, 2009 06:18: Cristina Butas changed "Term asked" from "cover gesture and windows tasking" to "cover gesture"

May 11, 2009 06:40: Addriana changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Sandra & Kenneth Grossman, Mihaela Petrican, Addriana

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

gest / mişcare circulară

...printr-o mişcare circulară/ gest circular pe suprafaţa touchpadului.
Note from asker:
Varianta asta se integreaza cel mai bine in fraza cu pricina desi nu sunt 100% sigur ca la un astfel de tip de miscare/gest se refera expresia. Multumesc pentru ajutor.
Peer comment(s):

agree RODICA CIOBANU
16 mins
Mulţumesc!
agree Iosif JUHASZ
5 hrs
Mulţumesc!
agree ELLA IACOB
10 hrs
Mulţumesc!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
41 mins

glisare pe suprafata

ar fi o varianta generalizata
Something went wrong...
27 mins

gest de maus universal

Un gest de maus/creion pe touch screen care e activat in toate aplicatiile.
Adica miscand creionul intr-un anumit mod (de exemplu sus-jos) minimizeaza toate ferestrelor deschise.

(Ma intreb unde a fost scris manualul asta...)

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-05-11 06:44:21 GMT)
--------------------------------------------------

Sau de creion....


--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-05-11 06:44:50 GMT)
--------------------------------------------------

...ferestrele....

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2009-05-11 07:13:05 GMT)
--------------------------------------------------

... Toate gesturile sunt pe suprafata.... Altele nu exista. E vorba de un anumit gest.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-11 08:51:12 GMT)
--------------------------------------------------

Traducerea de "gest universal" se bazeaza pe termenul "cover-all" - in ipoteza ca autorul manualului nu stapaneste bine engleza.

Intr-adevar, Minimize All este si trebuie sa fie o comanda generala. Exista multe programe de gesturi maus cu functii asemanatoare.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-11 08:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

O alta idee este o eroare:
"The touchpad offer covers a gesture to minimize all windows"
sau:
"The touchpad covers a gesture to minimize etc."
Traducerea: ecranul ofera posibilitatea unui gest general de minimizare etc. e precis corecta, indiferent de speculatii.
Note from asker:
Asta e problema, ca nu gasesc termenul echivalent. Inca ma gandesc cum sa fac sa sune bine fraza in intregul ei. Oricum, mersi pentru sugestii.
Something went wrong...
3 hrs

acces rapid

"...touch pad-ul ofera acces rapid la functiile multimedia pentru rularea fisierelor video sau audio. Printr-o simpla atingere cu degetul, utilizatorul va lansa comenzi precum cele de redare, oprire, intrerupere sau de ajustare a nivelului
sonor. "http://www.pcworld.ro/?page=node&id=13671

in descrierea touch pad-ului am intanlit accesul rapid de foarte multe ori ca fiind o calitate ce mouse-ul normal nu il poate oferi

http://www.itpromo.ro/promo/201118.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search