Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Water cooler (place where office employees meet to gossip)
Romanian translation:
cafeaua de dimineata (când te pui la curent cu ultimele bârfe)
Added to glossary by
Diana Coada (X)
Feb 12, 2012 00:08
12 yrs ago
5 viewers *
English term
Water cooler
English to Romanian
Social Sciences
Psychology
How do you translate "water cooler" as the place for office gossip?
Where do Romanian employees meet for gossip?
Context:
Sentence (slightly altered):
They met at the water cooler to exchange the latest gossip on the new VP.
Type of document:
Psychology article
Audience:
Students, businessmen
Where do Romanian employees meet for gossip?
Context:
Sentence (slightly altered):
They met at the water cooler to exchange the latest gossip on the new VP.
Type of document:
Psychology article
Audience:
Students, businessmen
Proposed translations
(Romanian)
4 +2 | cafeaua de dimineata | Diana Coada (X) |
Change log
Feb 21, 2012 09:11: Diana Coada (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
13 hrs
Selected
cafeaua de dimineata
Sau puteti evita watercooler-ul pur si simplu si sa spuneti:
S-au pus la curent cu ultimele bârfe (they caught up on the latest gossip)
S-au pus la curent cu ultimele bârfe (they caught up on the latest gossip)
Example sentence:
O zi obisnuita la birou: cafeaua de dimineata, ultimele comentarii ...
A ajuns, a baut cafeaua si a aflat ultimele barfe, dupa care a lucrat ... isi bea cafeaua la socializarea de dimineata
Reference:
Note from asker:
Multumesc! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...