split stays

Romanian translation: stagii divizate / discontinue / neconsecutive

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:split stays
Romanian translation:stagii divizate / discontinue / neconsecutive
Entered by: Ioana Bostan

14:39 Nov 8, 2006
English to Romanian translations [PRO]
Science - Science (general) / cercetare
English term or phrase: split stays
Family-friendly implementation modalities: e.g. family allowances, flexibility for split stays

(obiectiv pentru incurajarea participarii femeilor la programe de cercetare).
Ioana Bostan
Local time: 04:09
stagii divizate / discontinue / neconsecutive
Explanation:
Adică, un stagiu de o lună se poate efectua mai întâi o săpt, apoi încă o săpt, apoi ultimele 2 săpt. Nu cred că există termen consacrat în Română.
V. şi:
http://209.85.135.104/search?q=cache:Jafm6z1EdvcJ:www.nivali...
Selected response from:

lucca
Romania
Local time: 04:09
Grading comment
Multumesc, Lucian!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5stagii divizate / discontinue / neconsecutive
lucca
3 +3şederi fragmentate
Andrei Albu


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
şederi fragmentate


Explanation:
Adică participarea la programul de cercetare se poate face fragmentat/fracţionat, în mai multe etape. Se foloseşte şi în turism, când persoana îşi întrerupe sejurul/şederea.

Andrei Albu
Romania
Local time: 04:09
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lucca: Da, şi fragmentate, fracţionate... şi turism.
6 mins
  -> Mulţumesc

agree  Marinela Sandoval: Suna foarte bine asa:)
57 mins
  -> Mulţumesc

agree  Could-you
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
stagii divizate / discontinue / neconsecutive


Explanation:
Adică, un stagiu de o lună se poate efectua mai întâi o săpt, apoi încă o săpt, apoi ultimele 2 săpt. Nu cred că există termen consacrat în Română.
V. şi:
http://209.85.135.104/search?q=cache:Jafm6z1EdvcJ:www.nivali...


lucca
Romania
Local time: 04:09
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc, Lucian!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Albu: Având în vedere contextul, cred că ”stagiu” se potriveşte mai bine decât şedere.
7 mins
  -> Thanks a lot! Ai dreptate, Andrei, dar şi "fragmentate" mi se pare o soluţie mai bună decât cele propuse de mine.

agree  Mihaela Petrican: stagii discontinue -mi se pare soluţia cea mai bună
49 mins
  -> Mulţumesc!

agree  Robert Tanase (X)
1 hr
  -> Mulţumesc!

agree  Bianca Fogarasi: stagii discontinue / fragmentate :)
16 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Could-you
4 days
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search