This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
English to Russian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase:Say 'HoHoHo!' to a 'no limit' Christmas!
Рождественский рекламный слоган: Say 'HoHoHo!' to a 'no limit' Christmas! The festive season brings sack loads of sizzling sports action – spice it up with these 2 'no limit' bonuses that you can use up to 3 times each!
Коллеги, большое спасибо за столь активный отклик. Поскольку я не являюсь копирайтером, а текст отнюдь не художественный, я выбрала нейтральный и несколько удаленный от оригинала вариант "Уникальная рождественская акция". Вариант Андрея мне тоже понравился, но появился он уже после сдачи текста. Еще раз спасибо!
P.S. Насколько могу судить по своему скромному опыту, в русскоговорящей компании "ура" - один из самых популярных возгласов. Как на Рождество, так и на Новый год.
Народ, большая просьба соблюдать спокойствие! Лозунг или слоган - это ровным счетом одно и то же, и, полагаю, всем присутствующим отлично известно. Речь совершенно не о том. Любой лозунг ака слоган должен быть емким и кратким, именно это и делает его лозунгом ака слоганом.
Никакие "щедрые новогодние подарки" там совершенно не годятся: контекст не тот.
Marina Dolinsky (X)
17:54 Dec 5, 2012
Глубокоуважаемая Maria Sometti, Вы правы, я отстаиваю свое мнение до тех пор, пока не появится кто-то, кто сможет доказать эмпирически и объективно логически его неадекватность. А русскую литературу я " не толкаю" (я вообще не употребляю слов современного новояза, которым в мое время пользовались только лимитчики:), я ее использую в своем варианте ответа. А слово слоган я использовала лишь потому, что все участвующие в дискуссии использовали именно его, а не нормальное слово "лозунг", которое было известно в России еще задолго до рождения Ленина...:)) www.classes.ru/.../russian-dictionary-Vasmer-term-701... ru.wikipedia.org/wiki/Лозунг
Marina Dolinsky (X)
17:43 Dec 5, 2012
Наташенька!!! Я предлагаю самый что ни на есть русский вариант, а не кальку и тем более не "безлимитный бонус" смысл которого Вы так и не объяснили. Я понимаю, что мой стиль не обязан нравиться всем... Относительно смехачей, я использовала этот термин, потому что нашла его в обращении Деда Мороза и он мне понравился своей оригинальностью и русскостью ( к сожалению, сама этот термин не придумала - таланта не хватает:)) А насчет клиентов того что клиенты не смехачи станут смехачами, я не беру на себя ответственность предсказывать их реакцию, поскольку автор пока еще не предоставил информацию о вкусах своих клиентов.
Вы очень против американского подхода, и в целом мнений, которые расходятся с вашими, я это поняла. Но, в чем смысл толкать сейчас классическую русскую культуру, если вы первая же в комментарии к чужому ответу пишете СЛОГАН, хотя это полностью американское понятие, заимствованное тем же классическом русским. Пишите уж ЛОЗУНГ, как при Ленине! Ж)
Прошу извинить за игнорантность, но, что такое "безлимитный бонус"? А что такое безлимитное Рождество? - А "хохохо" его знает Я пиаровских академиев не кончал и перевел бы по-нашему, по-простому: Встречай с нами "беспредельное" Рождество
Марина, ну подумайте сами: английский лозунг звучит как "Say 'HoHoHo!' to a 'no limit' Christmas!", а вы предлагаете в русской версии заменить его на "Смейтесь, смейтесь, смехачи. и благодарите Деда Мороза за его неограниченную щедрость в это Рождество/Новый Год!!!"
Тут уж все клиенты не-смехачи станут смехачами.
Marina Dolinsky (X)
2 Maria Sometti
17:08 Dec 5, 2012
Уважаемая моя!
Я вполне согласна с тем, что, "краткость сестра таланта":) И повторение этого Вами другими словами меня нисколько не может огорчить:). А вот критерии американцев в отношении лозунгов меня волнуют меньше всего, и я вообще не понимаю, почему Вы их выставляете как критерии высшей инстанции. По-моему, классическая русская культура и классическая литература достаточны богаты, чтобы не подпадать под критерии американцев:)). И хотя у меня и не журналисткое образование, но мне очень часто приходилось участвовать в журналистских тусовках.
Уважаемая miridoli, касательно вашего ответа на мой комментарий. В Беларуси я получила первое высшее образование по специальности журналистика и PR. Собственно, там и учили, что чем короче и понятнее слоган, тем он и ценнее. В прошлом году довелось стажироваться и в Америке, по той же специальности. Должна огорчить вас, но и американцы придерживаются тех же критериев. У вас как ни крути, не слоган, а целая статья.
Marina Dolinsky (X)
16:11 Dec 5, 2012
Прошу извинить за игнорантность, но, что такое "безлимитный бонус"?
Marina Dolinsky (X)
16:09 Dec 5, 2012
А что такое безлимитное Рождество? Это, когда лимитчиков не приглашали на рождественскую вечеринку в московском доме журналистов? Помнится, именно так мы и говорили:))
В русской версии, по-моему, следует вообще обойтись без "скажи" - оно будет звучать глупо. Нужно бы безличную форму, например, что-то вроде "Хо-хо-хо! Безлимитный бонус на Рождество" или нечто в этом духе