09:30 Nov 27, 2020 |
English to Russian translations [PRO] Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Natalie Poland Local time: 21:34 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | см. |
|
обсуждение полученных результатов анализа с клиентом с целью их интерпретации см. Explanation: Смысл этой фразы таков: Полученные результаты анализа обсуждались совместно с представителями заказчика с целью их интерпретации и оценки соответствия спецификациям заказчика, заявлениям о соответствии, нормативным требованиям... По-моему, это не столько писали сами итальянцы, сколько этим итальянцам насочинял Гугл-транслейт при переводе с итальянского на якобы английский. Потом вы буквально перевели с этого якобы английского на русский, вот и получился испорченный телефон. Там не "данные службы поддержки" имеются в виду, а обсуждение полученных результатов анализа с клиентом с целью их интерпретации. Речь об обсуждении неопределенностей при принятии решения о соответствии результатов анализа спецификациям клиента (который этот анализ заказывал), интерпретации полученных результатов и о том, соответствуют ли полученные данные Все это проводится в основном в соответствии со стандартом ISO/IEC 17025. Вот здесь есть все подробно на русском: _____________________________________ 7.8 Отчётность о результатах 7.8.1 Общие положения 7.8.1.1 Результаты должны быть предоставлены точно, ясно, однозначно и объективно, как правило, в форме отчёта (например, отчёт об испытаниях, сертификат калибровки или акт отбора образцов) (см. примечание 1), который должен включать в себя всю информацию, согласованную с клиентом и необходимую для интерпретации результатов, а также всю необходимую информацию в соответствии с использованным методом. http://aac-analitica.ru/Files/17025-2017Analitica_001.pdf ______________________________________ 6.2.6 Лаборатория должна уполномочивать персонал на выполнение специфической лабораторной деятельности, включая, но не ограничиваясь, следующее: а) разработку, модификацию, верификацию и валидацию методов; b) анализ результатов, включая заявление о соответствии или мнения и толкования; https://bit.ly/367Qjca ____________________________________ А вот здесь есть подробные объяснения на английском: http://aac-analitica.ru/Files/17025-2017Analitica_001.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.