Jan 16, 2015 20:58
9 yrs ago
English term
capture by vocal interest groups
English to Russian
Other
Economics
Concerns over lobbying practices and demands for transparency in public decision making have intensified debate worldwide. Lobbying can improve policy making by providing valuable data and insights. However, a sound framework for transparency in lobbying is crucial to safeguard the public interest, promote a level playing field for businesses and avoid capture by vocal interest groups.
Proposed translations
58 mins
Selected
[избежать] доминирования интересов отдельных заинтересованных групп
See target term
Peer comment(s):
disagree |
mk_lab
: And where is "vocal" here?
12 mins
|
Redundant... Only very active and outspoken interest groups can make there interests dominant ehen it comes ro public policy. But one could add domething like "энергичные" , " наиболее активные" .
|
|
agree |
Dmitri Lyutenko
: Всё правильно, отличный ответ.
8 hrs
|
Thx
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
18 mins
захват местными заинтересованными группами
"Local", but not "vocal" which is typo or voice recognition mistake
2 days 19 hrs
установление контроля (над процессом принятия общественных решений) группами давления
capture by interest groups = "захват" гос. функций группами по интересам. Это понятие базируется на экон. теории захвата, которая утверждает, что регулирующее агентство подпадает под контроль отрасли с течением времени (см. Ольсон "Логика коллективных действий" почему это может происходить). vocal = крикливый, голосистый; в контексте "захвата" прилагательное используется в уничижительный смысле типа "в споре побеждает не тот, кто больше знает, а тот, кто громче кричит".
Согласно моим наблюдениям, "крикливость" уже считается нормой в лоббировании (в российской Думе уже часто кричат?) и, посему, это прилагательное правильнее скрыть в контексте и использовать вместо "голосистые группы по интересам" - "группы давления". Но тут возможны варианты ...
Согласно моим наблюдениям, "крикливость" уже считается нормой в лоббировании (в российской Думе уже часто кричат?) и, посему, это прилагательное правильнее скрыть в контексте и использовать вместо "голосистые группы по интересам" - "группы давления". Но тут возможны варианты ...
Example sentence:
Под группой давления обычно понимается объединение людей, которое специально создается с целью влияния на ход политического процесса пу�
Reference:
Discussion
Избежать доминирования (засилья) групп, действующих в интересах определенных кругов
или
… групп, активно (энергично) продвигающих интересы отдельных сообществ
В таком духе, как-то так.
P. S.
из этого же лексикона расхожее выражение:
be most vocal in calling = активно призывать (политиков, администрацию) к (проведению реформ; принятию мер и т. д.)
polsby Presidential elections - strategies and structures of american politics
Главка “Special” Interests and Public Interest Groups
Страница 37
The rise of rhetoric stigmatizing interests as “special” interests is in part the result of the rise of vocal and deeply concerned groups claiming to represent the “public” interest rather than the private or pecuniary interests of their members. Although interest groups in the past have differed over policy, they have not (at least since the acceptance of industrial unions in the 1930s and African American organizations in the 1960s) denied the rights of opponents to advocate their policy preferences.
OECD Transparency and integrity in lobbying
Worldwide public concerns over lobbying and the OECD response
Concerns over lobbying practices and demands for transparency in public decision making have intensified debate worldwide. Lobbying can improve policy making by providing valuable data and insights. However, a sound framework for transparency in lobbying is crucial to safeguard the public interest, promote a level playing field for businesses and avoid capture by vocal interest groups.
http://www.oecd.org/about/membersandpartners/publicaffairs/5...