congresswoman

Russian translation: член Конгресса

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:congresswoman
Russian translation:член Конгресса
Entered by: Irina Popova

12:05 Apr 25, 2002
English to Russian translations [PRO]
Government / Politics / politics
English term or phrase: congresswoman
конгрессменша?
женщина-конгрессмен?
или…?
Аналогично businesswoman – просто любопытно.
Vadim Khazin
Local time: 23:55
член Конгресса
Explanation:
Thus you could avoid the gender. Just my suggestion...
As for the second question, in Bulgarian, we say бизнесмен and бизнес-дама (for the lady, doing business).
Maybe this will sound good enough in Russian too?
Selected response from:

Irina Popova
Local time: 06:55
Grading comment
Всем спасибо!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7член Конгресса
Irina Popova
5 +1businesswoman = предпринимательница
Nikita Kobrin
5congresswoman - член конгресса
Jarema
4женщина-конгрессмен
IgorD
4Конгрессмен
Araksia Sarkisian


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
член Конгресса


Explanation:
Thus you could avoid the gender. Just my suggestion...
As for the second question, in Bulgarian, we say бизнесмен and бизнес-дама (for the lady, doing business).
Maybe this will sound good enough in Russian too?

Irina Popova
Local time: 06:55
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Всем спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xeni (X): Sounds good to me!
7 mins

agree  Nikita Kobrin
7 mins

agree  Yakov Tomara: В официальной переписке, я думаю, только так. Если все-таки нужно указать пол, то что-нибудь вроде "женщина - член Конгресса" или "член Конгресса г-жа Х" и т.п.
12 mins

agree  Maria Knorr
14 mins

agree  Daria Guseva (X): А обязательно ли указывать ее пол в переводе? Может, из имени будет ясно или из контекста? Вообще, этот вариант самый грамотный, на мой взгляд. Действительно, можно перед фамилией добавить "г-жа"
23 mins

agree  Tatiana Neroni (X)
29 mins

agree  Aleksey Chernobay
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
женщина-конгрессмен


Explanation:
Только не конгрессменша - юмористический оттенок получается.

женщина-конгрессмен - is OK!
As for businesswoman, бизнес-леди is a popular option in the mass media.

IgorD
Russian Federation
Local time: 06:55
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daria Guseva (X): Если это статья о женщинах в Конгрессе, то можно и так. :)
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
businesswoman = предпринимательница


Explanation:
Последнее время довольно часто употребляется это слово.

Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 06:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yakov Tomara: Мне, правда больше нравится "женщина-предприниматель"; "бизнес-леди" тоже звучит отлично, но только в юмористическом контексте.
8 mins

neutral  Daria Guseva (X): Если нет практической необходимости конкретизировать пол, то лучше казать, например, "предприниматель Елена Ивановна Петрова". Суффикс "-ица" придает какой-то разговорный оттенок.
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
congresswoman - член конгресса


Explanation:
Пол будет ясен из имени или глаголов,
businesswoman - могу предложить вариант
бизнес-леди, хотя ясно, что этоттермин стоит употреблять не всегда.

Jarema
Ukraine
Local time: 06:55
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Конгрессмен


Explanation:
Конгрессмен от штата Небраска Кей Ор...
слышала по радио (в Москве)

Если слово Конгрессмен означает: член Конгресса (по нашему депутат, а в Польше - Posel), то есть ли необходимость разграничения этой функции по "половому" принципу? По имени депутата и так ясно, с кем имеем дело. Да и корректнее...
Конечно, в Польше, где традиционно принято обращаться к женщинам - Пани, к даме, являющейся депутатом Сейма, обращаются: Pani Posel, но это уже польская специфика.

Из дискуссии:
"Конгрессмен", "конгрессменша", политкорректность. Не далее, как сегодня просматривал передачу CNN "Crossfire" с Б. Прессом и Р. Новаком. В передаче участвовала женщина. Титр под ней черным по белому читался: "Congresswoman от штата Техас". Т.е. та самая "конгрессменша", чей пол политнекорректно раскрывать. Образованные просто одолели.

Ard Wal, по кафедре истории прозектор
E-mail [email protected]

http://www.og.ru/archieve/2001/36/fdb_cgi/d1r.cgi?017

Araksia Sarkisian
Poland
Local time: 05:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search