20:29 May 17, 2003 |
English to Russian translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Kirill Semenov Ukraine Local time: 12:38 | |||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
без предвзятого (враждебного) проведения различий Explanation: Но лучше полные предложения давать, иначе трудно. :) -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-17 20:45:57 (GMT) -------------------------------------------------- Вот я нашел из Женевских конвенций: http://www.icrc.org/Web/eng/siteeng0.nsf/iwpList104/B14FDBD9... 1. Persons hors de combat and those who do not take a direct part in hostilities are entitled to respect for their lives and their moral and physical integrity. They shall in all circumstances be protected and treated humanely without any adverse distinction. ...без какого бы то ни было враждебного предубеждения. This Protocol shall be applied without any adverse distinction founded on race, colour, sex, language, religion or belief, political or other opinion, national or social origin, wealth, birth or other status, or on any other similar criteria (hereinafter referred to as \"adverse distinction\") to all persons affected by an armed conflict as defined in Article 1. Без какой-либо враждебности (предвзятости) к цвету кожи, полу, языку, вере или убеждениям, политическим и прочим пристрастиям и... -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-17 20:46:28 (GMT) -------------------------------------------------- Это соответственно: http://www.icrc.org/Web/eng/siteeng0.nsf/iwpList104/B14FDBD9... и http://193.194.138.190/html/menu3/b/94.htm -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-17 21:10:58 (GMT) -------------------------------------------------- Подумал еще, что \"враждебное проведение различий\" = предубежденность/предвзятое отношение. Так что повтор может оказаться по контексту лишним. |
| |
Grading comment
| ||