Apr 14, 2011 16:27
13 yrs ago
1 viewer *
English term

to order or order to whom it may concern

English to Russian Bus/Financial Insurance
В страховом сертификате на морской груз:

Assured: to order or order to whom it may concern

Нашла не совсем пояснение, но все же: http://www.tolee.com/html/query_insur_policy.htm

Что это вообще значит и как перевести? Спасибо!

Discussion

Marina Aleyeva (asker) Apr 14, 2011:
Дмитрий, спасибо большое!
Dmitri Lyutenko Apr 14, 2011:
Выгодоприобретателем по страховому полису может быть любая компания, указанная заказчиком. По желанию заказчика, возможно страхование грузов без указания Выгодоприобретателя (в полисе указывается «to order»). Тогда страховое возмещение получает та компания, которая несла риски в момент повреждения груза.

http://www.asstra.ru/ru/insurance/
Dmitri Lyutenko Apr 14, 2011:
Это, в общем, полная аналогия с вексельным правом (см. Женевскую Конвенцию), только в страховании грузов. Т.н. "бланковый индоссамент", в случае с векселями перевод: "Платить приказу" или "Платить предъявителю".
Dmitri Lyutenko Apr 14, 2011:
Это речь идёт об ордерном (или бланковом) коносаменте или страховом сертификате. Смысл в том, что у груза в процессе его транспортировки может поменяться владелец (и неоднократно иногда), если с грузом что-то происходит, страховку получит тот, кто в данный момент являлся владельцем груза. Т.е. в страховой полис страхователь изначально не вписывается.

Соответственно, навскидку варианты перевода вроде: "По предъявлении" или "Выгодоприобретателю", или как-то так (по смыслу) но не уверен, надо порыться в фолиантах.

Proposed translations

1 hr
Selected

застрахованное лицо: предъявитель (сертификата)

...
ПЛАТИТЬ ПРЕДЪЯВИТЕЛЮ
PAY TO BEARER

ПЛАТИТЬ ПРИКАЗУ
PAY TO ORDER
http://www.cofe.ru/finance/russian/15/

Оба выражения полностью синонимичны (и англ и русс).

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-04-15 14:24:29 GMT)
--------------------------------------------------

Соответственно, to order = order to whom it may concern, это повторение, свойственное юр. формулировкам.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное спасибо, Дмитрий! Выручили!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search