This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 17, 2012 07:59
12 yrs ago
English term

Claims Made template wording basis

English to Russian Law/Patents Insurance
Section III – Comprehensive General Liabilities
a) Offshore Comprehensive General Liabilities including excess marine liabilities/protection and indemnity arising from the Insured’s drilling related operations.
b) Onshore General Liabilities. Claims Made basis of cover in respect of scheduled Associated Property onshore being Gas Plant and Fabrication Yard. Claims Made template wording basis.
Помогите, пожалуйста, перевести "Claims Made template wording basis". Claims Made basis of cover я перевела как "Страхование ответственности на основе "когда иск предъявлен". А что такое Claims Made template wording basis может быть?

Discussion

Tatyana Kovalenko (asker) Jan 18, 2012:
Спасибо всем за помощь. В итоге написала просто "страхование ответственности на базе заявленных претензий"
Dmitri Lyutenko Jan 18, 2012:
Похоже, что Claims Made basis of cover и Claims Made template wording basis по смыслу – одно и то же.

Первое – “В соответствии с типовыми/базовыми условиями (страхового покрытия/страховки /страхового полиса/договора страхования ответственности) на базе заявленных убытков“.

Второе – “В соответствии с типовыми/стандартными правилами/условиями (страхового полиса/договора страхования ответственности) на базе заявленных убытков”.
Andrei Mazurin Jan 17, 2012:
Думаю, под Claims Made template wording basis имеется в виду "Согласно типовому (или: стандартному, модельному) положению о страховании ответственности на базе заявленных убытков". Имхо.
Yuri Zhukov Jan 17, 2012:
Template Claims made - это понятно, тем более, что Андрей дает ссылку. Но почему TEMPLATE? Это слово означает образец, шаблон, по которму составляется необходимый документ. Я набрал в Гугле "Claims Made template wording basis" - ни одного примера. Выражение "Claims Made wording" означает, что претензия может подана только в течение периода страхования. А со словом "template" по-моему авторы намудрили. Может быть они имели в виду стандартные правила? Тогда это толькоим понятно.
Andrei Mazurin Jan 17, 2012:
Было. http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/insurance/17970...

Речь идет о страховании ответственности на базе заявленных убытков.

Proposed translations

1 hr

Основная шаблонная формулировка «когда иск предъявлен»

-
Example sentence:

не просто «написать» исковое заявление, а выстроить ... иск, Вы можете «нарваться» на предъявление от ответчика встречных ... договора аренды

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search