Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
low intensity war
Russian translation:
(вялотекущая) локальная война
Added to glossary by
Katia Gygax
Apr 29, 2008 14:09
16 yrs ago
English term
low intensity war
English to Russian
Social Sciences
Journalism
military
Коллеги, это из военной доктрины Дональда Рамсфельда. Все бы ничего, перевела бы я это как "позиционная война", но на французский это переведено guerre mineure, в котором понятие intensity отсутствует, и получается, что война скорее локальная или локального значения. Книга переводится с французского.
Поделитесь опытом, пожалуйста, у кого он есть. Спасибо.
Поделитесь опытом, пожалуйста, у кого он есть. Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
21 mins
Selected
локальная война
хорощо согласуется с переводом "полномаштабная война" для "full war"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Наташа."
+2
21 mins
вялотекущие военные действия
вялотекущая война
Peer comment(s):
agree |
Igor Boyko
: Вялотекущая война
23 mins
|
спасибо Игорь
|
|
agree |
Marina Dolinsky (X)
1 hr
|
спасибо Miridoli
|
23 mins
война низкой интенсивности
Есть такой термин - война/конфликт низкой интенсивности. Если более литературно - вялотекущая война
2 hrs
война с малой интенсивностью боевых действий;малая война
война с малой интенсивностью боевых действий
Нашла перевод в Мультитране с английского языка, но поскольку книга переводится с французского языка и могут быть "непонятки" в переводе, осмелюсь предложить и другие варианты: guerre mineure по-французски означает малая война - miniwar, small war; и еще один вариант (на всякий случай) mine warfare-минная война, хотя по-французски было бы guerre de mine (mineur- минер)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-04-30 15:17:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
А я все-таки думаю, что это "малая война", которая тоже хорошо согласуется с "полномасшабной войной". Локальные войны" - это война, происхлдящая в одной стране или в одной из ее частей, не затрагивающая другие страны. А малая война, это война, без полномасшабных военных действий, длящаяся недолго. Этот термин часто встречается в печати.
Нашла перевод в Мультитране с английского языка, но поскольку книга переводится с французского языка и могут быть "непонятки" в переводе, осмелюсь предложить и другие варианты: guerre mineure по-французски означает малая война - miniwar, small war; и еще один вариант (на всякий случай) mine warfare-минная война, хотя по-французски было бы guerre de mine (mineur- минер)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-04-30 15:17:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
А я все-таки думаю, что это "малая война", которая тоже хорошо согласуется с "полномасшабной войной". Локальные войны" - это война, происхлдящая в одной стране или в одной из ее частей, не затрагивающая другие страны. А малая война, это война, без полномасшабных военных действий, длящаяся недолго. Этот термин часто встречается в печати.
Reference:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&s=low+intensity+war&%CF%EE%E8%F1%EA=%CF%EE%E8%F1%EA
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=%EC%E0%EB%E0%FF%20%E2%EE%E9%ED%E0&sc=24&l1=2&l2=1
Note from asker:
Людмила, такая война может длиться сколько угодно, т.е. сюда относят Чечню. Мне очень понравился ваш вариант, и я им впоследствии воспользуюсь, но здесь он не подходит. |
Discussion