Glossary entry

English term or phrase:

low intensity war

Russian translation:

(вялотекущая) локальная война

Added to glossary by Katia Gygax
Apr 29, 2008 14:09
16 yrs ago
English term

low intensity war

English to Russian Social Sciences Journalism military
Коллеги, это из военной доктрины Дональда Рамсфельда. Все бы ничего, перевела бы я это как "позиционная война", но на французский это переведено guerre mineure, в котором понятие intensity отсутствует, и получается, что война скорее локальная или локального значения. Книга переводится с французского.

Поделитесь опытом, пожалуйста, у кого он есть. Спасибо.

Discussion

Katia Gygax (asker) Apr 29, 2008:
Хочу выразить благодарность всем ответившим и принявшим участие в обсуждении. М.быть не все согласятся, но последний комментарий Игоря подтвердил, что в моих рассуждениях было рациональное зерно. Текст сухой в этом месте но не военный, "локальная" мне подходит больше. И мне действительно нужна война а не конфликт и не действия. Спасибо всем.
Igor Boyko Apr 29, 2008:
Full-fledged означает, говоря военным жаргоном, - "с применением всех сил и средств". Другое дело, что не всегда удается их толком применить, не пускаясь в крайности. Иначе бы Чечня давно бы стала ядерным полигоном. Поэтому там все и "вялотекло".
Katia Gygax (asker) Apr 29, 2008:
Тут нужно встать на позицию супердержавы, как автор доктрины. Full-fledged на локальном для супердержавы уровне продлится 1 день, так или не так? И соответственно, если она локальная для супердержавы, то она не может быть Full-fledged по определению. Нет?
Igor Boyko Apr 29, 2008:
Судя по всему, да, вялотекущая. Локальная не годится, т.к. и локальная война может быть Full-fledged war. "Локальная" значит "не мировая", имхо, она ведется на ограниченной территории.
kalambaka Apr 29, 2008:
вялотекущая война?

Proposed translations

21 mins
Selected

локальная война

хорощо согласуется с переводом "полномаштабная война" для "full war"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Наташа."
+2
21 mins

вялотекущие военные действия

вялотекущая война
Peer comment(s):

agree Igor Boyko : Вялотекущая война
23 mins
спасибо Игорь
agree Marina Dolinsky (X)
1 hr
спасибо Miridoli
Something went wrong...
23 mins

война низкой интенсивности

Есть такой термин - война/конфликт низкой интенсивности. Если более литературно - вялотекущая война
Something went wrong...
2 hrs

война с малой интенсивностью боевых действий;малая война

война с малой интенсивностью боевых действий

Нашла перевод в Мультитране с английского языка, но поскольку книга переводится с французского языка и могут быть "непонятки" в переводе, осмелюсь предложить и другие варианты: guerre mineure по-французски означает малая война - miniwar, small war; и еще один вариант (на всякий случай) mine warfare-минная война, хотя по-французски было бы guerre de mine (mineur- минер)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-04-30 15:17:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

А я все-таки думаю, что это "малая война", которая тоже хорошо согласуется с "полномасшабной войной". Локальные войны" - это война, происхлдящая в одной стране или в одной из ее частей, не затрагивающая другие страны. А малая война, это война, без полномасшабных военных действий, длящаяся недолго. Этот термин часто встречается в печати.
Note from asker:
Людмила, такая война может длиться сколько угодно, т.е. сюда относят Чечню. Мне очень понравился ваш вариант, и я им впоследствии воспользуюсь, но здесь он не подходит.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search