Jul 19, 2008 11:06
15 yrs ago
1 viewer *
English term

This can make seafaring increasingly lonely

English to Russian Art/Literary Journalism Shipping / Crews
Поскольку контекста много - на любителя - нужные слова я выделил ***. Мы с переводчиком поняли их по-разному (а могли и оба недопонять)... Спасибо!

The ‘ideal’ ship’s complement is often considered to be one made up of a single nationality.
However, it is more likely that the officers will be one nationality and the crew another, although many ships now have multi-cultural crews with mixed nationality personnel drawn from all over the world.
***This can make seafaring increasingly lonely*** as seafarers struggle to find common language, attitudes, beliefs and interests amongst ship-mates.
The reason for the mixture is economic. Ship owners seek the cheapest crews in order to be competitive.

Discussion

Alexey Ivanov Jul 20, 2008:
Георгий, спасибо. Я не хотел наступать на пятки коллегам, потому что их мысли шли в правильном направлении, но их варианты невозможно согласовать с концом фразы ( на мой взгляд).
koundelev (asker) Jul 20, 2008:
2_Alexey Ivanov Мне очень хочется использовать Ваш вариант. Вы правы в том, что перевод одного выражения может диссонировать с другими частями фразы. Я хотел бы видеть это в виде ответа. Кстати, я задал еще один "морской" вопрос ...
Alexey Ivanov Jul 20, 2008:
Это может привести к тому, что, находясь в плавании, моряк будет все больше страдать от одиночества, ища и не находя среди своих товарищей по судну людей, говорящих на одном с ним языке, имеющих сходные взгляды на жизнь, общую веру и интересы.
Alexey Ivanov Jul 20, 2008:
Георгий, мне кажется эту фразу нельзя правильно перевести отдельно от всего предложения. Не знаю, в чем Вы разошлись с переводчиком, но, не желая спорить с коллегами, я предлагаю следующий перевод всего предложения (for what it is worth):
Angela Greenfield Jul 19, 2008:
Опять-таки, экипаж судна - это единое целое, а при такой солянке, нет общности. Отсюда и одиночество.
Angela Greenfield Jul 19, 2008:
мореплавание все больше и больше приобретает окраску одиночества, т.к. экипаж разрозненный. Т.е. как бы становится совершенно противоположным тому, что в себе несет понятие мореплавания - teamwork, friendship, co-operation, extending helping hand, ect.
Angela Greenfield Jul 19, 2008:
Внизу много хороших вариантов, поэтому свой ответ вешать не буду. Единственное замечание - это то, что об отношениях членов экипажа говорится во второй части, а в первой - о мореплавании. Я думаю, что речь о том, что

Proposed translations

22 hrs
Selected

см. ниже

Это может привести к тому, что, находясь в плавании, моряк будет все больше страдать от одиночества, ища и не находя среди своих товарищей по судну людей, говорящих на одном с ним языке, имеющих сходные взгляды на жизнь, общую веру и интересы.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо! Спасибо ВСЕМ!!!"
7 mins

см.

В результате мореплаватели чувствуют себя одиноко....

В результате морские путешествия часто связаны с чувством одиночества
Something went wrong...
+2
19 mins

атмосфера/чувство обособленности

Это может привести к нарастанию чувства обособленности/отчуждения среди членов экипажа
Peer comment(s):

agree Luciano Eduardo de Oliveira
20 mins
Thank you!
agree Grunia
47 mins
Спасибо!
Something went wrong...
1 hr

Это может привести к прогрессирующей отчужденности между членами экипажа

Мне кажется, что все варианты ответа почти идентичны по смыслу. Вопрос только в стиле, но это уже дело переводчика.
Something went wrong...
+1
3 hrs

пребывание в море все больше окрашено одиночеством

пп

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-07-20 08:42:00 GMT)
--------------------------------------------------

... из-за того, что морякам в одном экипаже приходится решать проблемы общего языка, разных взглядов на жизнь, веры, интересов.

Мне кажется тут ключевое слово - struggle
На судне приходится бороться с проблемами, которых дома просто нет.
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан
38 mins
спасибо
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search