Don't Break Britain - Cuts Kill Communities

Russian translation: Не губите Британию - урезания ассигнований уничтожают сообщества

05:18 Jul 13, 2011
English to Russian translations [PRO]
Journalism / лозунг
English term or phrase: Don't Break Britain - Cuts Kill Communities
A union banner was displayed with the message 'Don't Break Britain - Cuts Kill Communities'.
Искал опубликованный перевод - и не нашел...
Свой пока не созрел - только наметки...

Заранее благодарен
koundelev
Local time: 04:44
Russian translation:Не губите Британию - урезания ассигнований уничтожают сообщества
Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-07-13 09:51:52 GMT)
--------------------------------------------------

-->English-Russian economic dictionary
-->cut
[̈ɪkʌt]сокращение, снижение, уменьшение урезанный, сокращенный (о ценах, расходах) сокращать, снижать, уменьшать, ***урезать***, прекращать, прерывать (off)
http://dic.your-english.ru/

Жители Великобритании протестуют против урезания расходов на образование

Британский совет, пропагандирующий культуру Соединенного Королевства за рубежом, объявил в среду о значительных сокращениях персонала в ближайшие два года из-за ***урезания правительственных ассигнований***.
http://www.prime-tass.ru/news/0/{06C239C6-E061-4F7E-8AB3-DF9...




Selected response from:

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 04:44
Grading comment
До обращения за помощью у меня было "Не губите Британию" (полное совпадение хода мысли).
Спасибо, Игорь, это помогло мне по слову собрать окончательный вариант:

Не губите Британию - эта экономия погубит население!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Пожалейте Британию - сокращения уничтожат местное самоуправление
sas_proz
4 +1не издевайтесь над нашей страной - население не выдержит сокращения расходов
Olga D.
4Хватит душить Британию! Затянете пояса -- затянете петлю на шее народа.
Andrei Yefimov
4не разрушайте британские устои - сокращения убьют общину
Vladimir_v
3Не губите Британию - урезания ассигнований уничтожают сообщества
Igor Boyko


Discussion entries: 17





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
don't break britain - cuts kill communities
Пожалейте Британию - сокращения уничтожат местное самоуправление


Explanation:
*

sas_proz
Russian Federation
Local time: 04:44
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga D.: "пожалейте" - хороший вариант, но со второй частью я не согласна, мне кажется, о самоуправлении речь не идет
3 mins
  -> Как мне кажется, в Великобритании community - это как раз самоуправляемые местные единицы (со всем своим населением). Именно их финансирование сокращают

agree  erika rubinstein
21 mins
  -> Спасибо!

agree  Alena Hrybouskaya: по-моему речь идет как раз о социальных программах, реализуемых на местном уровне
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Ivan Kolesov
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Nick Golensky: с Аленой
3 hrs
  -> Спасибо!

disagree  Piotrnikitin: I agree with Olga D. This is not what is meant by "communities". This translation of "comminuties" distorts the meaning of the phrase.
3 hrs

agree  Marina Dolinsky (X)
4 hrs
  -> Спасибо!

agree  Marina Aidova
7 hrs
  -> Спасибо!

disagree  Elena Gurkina: Согласна с Olga D.
10 hrs

disagree  Julien Sorel: I will agree with Olga D. on this one
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
don't break britain - cuts kill communities
Хватит душить Британию! Затянете пояса -- затянете петлю на шее народа.


Explanation:
И второй вариант:

Хватит душить Британию! Сокращение расходов -- петля на шее народа.

Первая часть перекликается со второй: душить -- петля на шее. Для усиления воздействия можно использовать фигуру -- повтор (затянете...затянете). И, имхо, лучше изменить синтаксис -- разбить на два предложения. Так будет проще и выразительнее.


Andrei Yefimov
Ukraine
Local time: 04:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Galina Kasatkina
2 hrs
  -> Спасибо!

neutral  Igor Boyko: "Затянете пояса" - пояс затягивают на себе, а не на ком-то другом.
2 hrs
  -> "Затянете пояса" в данном случае -- это ответ людей на шаблонный призыв политиков, которые чуть что сразу же предлагают затянуть пояса. Здесь важен прагматический аспект, а не слова. Думаю, для лозунга сойдет.

disagree  Olga D.: согласна с Игорем, действительно, пояс затягивают на себе. Если оставлять пояса - тогда надо примерно так: "если МЫ затянем пояса, придется положить зубы на полку"
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
don\'t break britain - cuts kill communities
не разрушайте британские устои - сокращения убьют общину


Explanation:
Представляется, что здесь не идет речь о жалости. Скорее просто о разрушении, сломе. То есть <break> в самом простом значении. В русском значение слова община (еще имевшееся в начале прошлого века в деревнях) теряется. Но это лучшее, что смог подобрать. Хотя русская община и English communities все-таки несколько разные вещи

Vladimir_v
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
don\'t break britain - cuts kill communities
Не губите Британию - урезания ассигнований уничтожают сообщества


Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-07-13 09:51:52 GMT)
--------------------------------------------------

-->English-Russian economic dictionary
-->cut
[̈ɪkʌt]сокращение, снижение, уменьшение урезанный, сокращенный (о ценах, расходах) сокращать, снижать, уменьшать, ***урезать***, прекращать, прерывать (off)
http://dic.your-english.ru/

Жители Великобритании протестуют против урезания расходов на образование

Британский совет, пропагандирующий культуру Соединенного Королевства за рубежом, объявил в среду о значительных сокращениях персонала в ближайшие два года из-за ***урезания правительственных ассигнований***.
http://www.prime-tass.ru/news/0/{06C239C6-E061-4F7E-8AB3-DF9...






Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 04:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Grading comment
До обращения за помощью у меня было "Не губите Британию" (полное совпадение хода мысли).
Спасибо, Игорь, это помогло мне по слову собрать окончательный вариант:

Не губите Британию - эта экономия погубит население!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrei Yefimov: Думаю, что "ассигнования" и "сообщества" -- не самые удачные слова для лозунга. Звучит по-казенному, а нужно просто. Это ответ простых людей правительству, а не канцелярский документ.
1 hr
  -> Андрей, спасибо! Можно просто написать "Урежете - подохнем", но никто не поймет о чем конкретно речь...
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
don't break britain - cuts kill communities
не издевайтесь над нашей страной - население не выдержит сокращения расходов


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-07-13 05:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

по английски, правда, гораздо короче и метафоричнее звучит, но там очень короткие слова, где же такие найти в русском...

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2011-07-13 06:10:38 GMT)
--------------------------------------------------

или так: пожалейте нашу страну, сокращения - гробовая плита для народа

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-07-13 15:43:57 GMT)
--------------------------------------------------

должно быть "по-английски", конечно

Olga D.
Russian Federation
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julien Sorel
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search