This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Russian translation: Не губите Британию - урезания ассигнований уничтожают сообщества
05:18 Jul 13, 2011
English to Russian translations [PRO] Journalism / лозунг
English term or phrase:Don't Break Britain - Cuts Kill Communities
A union banner was displayed with the message 'Don't Break Britain - Cuts Kill Communities'. Искал опубликованный перевод - и не нашел... Свой пока не созрел - только наметки...
Жители Великобритании протестуют против урезания расходов на образование
Британский совет, пропагандирующий культуру Соединенного Королевства за рубежом, объявил в среду о значительных сокращениях персонала в ближайшие два года из-за ***урезания правительственных ассигнований***. http://www.prime-tass.ru/news/0/{06C239C6-E061-4F7E-8AB3-DF9...
До обращения за помощью у меня было "Не губите Британию" (полное совпадение хода мысли).
Спасибо, Игорь, это помогло мне по слову собрать окончательный вариант:
Не губите Британию - эта экономия погубит население! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Вы рассуждаете с точки зрения правительства, а я - с точки зрения профсоюзов (union slogan), которые считают, что экономия средств правительством разоряет (разрушает, опустошает) страну (см. п. 1 в обоих словарях - что у Владимира Ивановича, что у Дмитрия Николаевича).
Кстати, я обратил внимание, что вопрос закрыт. :-) А мы с Вами все "дискутируем". Давайте отложим до следующего раза, не возражаете?
С уважением и надеждой на продолжение конструктивного сотрудничества,
А.
Anna Dundiy (X)
12:19 Jul 14, 2011
Это Вы простите меня за мое любопытство.
Anna Dundiy (X)
Андрей, I am not trying to break you :))
12:17 Jul 14, 2011
Я, наверное, неясно выразила свои сомнения по поводу слова «разорять». Отталкиваюсь от словаря Ушакова: 1. Разрушать, опустошать. 2. Лишать достатка, богатства; ввергать в бедность, нищету. Для меня проблема состоит именно во втором значении этого глагола, которое делает фразу "Не разоряйте Британию" двусмысленной. Как может экономия средств разорять страну?
И хочу добавить, что Вы всегда прекрасно отвечаете на вопросы, поэтому Ваш комментарий, отличный от всех других, меня заинтересовал. Жаль, что ничего конструктивного из этой дискуссии не выходит.
Поверьте, я оценил Ваше стремление "быть тактичной", ознакомившись с Вашим исходным комментарием. :-) Как мне кажется, "как мне кажется" в нем отсутствовало. Уж Вы меня извините, ради Бога, за несогласие-то. С наилучшими пожеланиями, А.
Anna Dundiy (X)
Почему засомневалась?
11:29 Jul 14, 2011
Я бы «разоряет» не написала бы здесь, даже прочитав Даля. :) Мое «кажется» - это просто выражение моего стремления быть тактичной.
Тем более что мы толкуем о переводе union banner, a не government banner. :-)
Anna Dundiy (X)
17:26 Jul 13, 2011
Извините, Андрей, но «разорять» тут как раз не подходит. Правительство как раз и считает, что Британию разоряют все социальные программы, поэтому «Не разоряйте Британию» имеет прямо противоположный смысл.
Anna Dundiy (X)
В принципе
17:19 Jul 13, 2011
сокращение рабочих мест - все-таки только один аспект сокращений. Да, будет потеряно около полумиллиона рабочих мест, но по этому поводу и переживают в основном только те, кто потеряет свое рабочее место, т.е. государственные служащие и чиновники. Народ больше волнует то, что меньше средств будет выделено, например, на библиотеки, которые считаются местами, где местное население может пообщаться друг с другом. Или, например, будет уменьшен размер пособия на жилье, а это значит, люди должны будут переехать в другие районы, где жилье дешевле. Таким образом, та самая community будет разрушена.
The cuts agenda The coalition government is committed to the very dangerous idea that massive cuts in public spending are needed to reduce the deficit. This is wrong and has more to do with plans to radically alter the welfare state in this country. Spending cuts will lead to widespread job losses – in the private and public sector – causing higher employment and poverty, as well as hitting local communities still reeling from the recession. With no clear strategy for growth, the government’s slashing spree risks a double-dip recession which will make the deficit worse. Unite believes in investment not cuts.
имеются в виду местные жители, т.е. население. Так что, в целом Ольга права. Мне, правда, не совсем понятно, почему при переводе break не используются такие, в общем-то, известные значения этого глагола, как "сломить" или "разорить". Впрочем, это так, к слову...
имеются в виду "местные сообщества". "Cокращения уничтожат местные сообщества".
МЕСТНОЕ СООБЩЕСТВО — население, проживающее в городских, сельских поселениях и на других территориях, в границах которых осуществляется местное самоуправление. В некоторых субъектах имеются особенности в определении статуса М.с. Так, в соответствии с Уставом Москвы (п. 2 ст. 11) М.с. на территории Москвы является городское сообщество. Соответственно местные сообщества в районах г. Москвы не образуются.
(И.К.)
Яндекс.Словари›Энциклопедический словарь «Конституционное право России»