Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
businesses(here)
Russian translation:
частный бизнес
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-09-04 13:54:20 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
businesses(here)
Было бы правильно назвать их частными предприятиями, если в большинстве своём это были частные небольшие магазины(но так же и аптеки, салоны красоты и всё,что попалось под руку).
Thank you!
4 +4 | частный бизнес | Vadim Kadyrov |
3 | (жилые дома и) объекты коммерческой недвижимости/бизнес-помещения | Tetyana Balayeva |
3 | частные заведения | Igor Antipin |
3 | работа | Vladyslav Golovaty |
Non-PRO (2): erika rubinstein, Vladyslav Golovaty
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
частный бизнес
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-08-31 15:16:30 GMT)
--------------------------------------------------
Звучит так же непонятно, как и "частный предприниматель" (а какой может быть еще?), но таково устоявшееся выражение
agree |
erika rubinstein
: просто бизнес
0 min
|
agree |
Vladimir Shelukhin
: Именно: просто бизнес.
3 mins
|
agree |
Vaddy Peters
: скорее, место работы, т.к. речь идёт о физических разрушенияз
23 mins
|
agree |
Angela Greenfield
: просто бизнес, т.к. рушились не только строения, но и финансовая сторона бизнеса (мародеры разграбляли склады, принадлежащие магазинам, жгли файлы и т.п).
51 mins
|
(жилые дома и) объекты коммерческой недвижимости/бизнес-помещения
В ходу также выражение "бизнес-помещение"
частные заведения
работа
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2011-08-31 15:54:49 GMT)
--------------------------------------------------
business - a person's regular occupation, profession, or trade (Oxford American Dictionary)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-08-31 19:56:15 GMT)
--------------------------------------------------
уточнение: они рушили жилище человека и отнимали у него работу
Discussion