Nov 23, 2006 01:25
17 yrs ago
английский term

Discussion

Kirill Semenov Nov 23, 2006:
Параолимпийские игры, простите. Это же жуть какая-то!

Proposed translations

10 час
Selected

отличный "бюрократический"

Офигенный образчик словопомола - или "как говорить долго, не сказав ничего". Однако переводить надо, куда деться. :(

have the edge - буквально: "иметь преимущество", то есть быть лучшим в чём-то.

В чём? В "driving progress", то есть, буквально в "подталкивании прогресса", "содействии развитию", "вспомоществовании дальнейшему росту"

Итого: "лучше других/всеми силами содействовать дальнейшему росту/развитию наших клиентов".

Что на простом языке означает: "всячески помогать клиентам". Но тут нельзя говорить просто и ясно. Должно быть внушительно. Сочувствую...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Идея ясна! Спасибо разжевали по полочкам :-)"
+1
34 мин

иметь идеи по улучшению работы с клиентами

дословно - будет слишком длинно

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-11-23 02:01:35 GMT)
--------------------------------------------------

Вы нужны нам, если:

...
У вас есть идеи...
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
7 час
Спасибо!
Something went wrong...
2 час

если вы обладаете тем, что поможет нашим клиентам добиться прогресса

IMHO
Something went wrong...
+2
2 час

если в вас достаточно целеустремленности, чтобы работать на благо наших клиентов

или: если в вас достаточно целеустремленности, чтобы добиваться процветания наших клиентов
Peer comment(s):

agree Anastasia Novoselova
5 час
спасибо
agree tanyazst
6 час
спасибо
disagree Nik-On/Off : "если В Вас достаточно целеустремленности" - по-моему, ужасно сформулировано, Евгений
7 час
neutral Olga Cartlidge : Something that gives you an edge is somethinig most people do not have, smth that gives you a competitive advantage in a particular situation. "Tseleustremlennost " is a totally different kettle of fish, I am afraid.
12 час
agree novjak
2 дн 9 час
Something went wrong...
7 час

Если вы сможете вывести наших клиентов на лидирующие позиции

...
Something went wrong...
10 час

способны помочь нашим клиентам идти вперед

/
Something went wrong...
21 час

Если Вы способны помочь клиентам добиться успеха... (в достижении успеха).

Идиома "have an edge (on)" переводится как "иметь преимущество" (перед другими кандидатами), но использовать это выражение в приведенном Вами контексте трудно. Поэтому я предлагаю вариант, косвенно выражающий ту же идею (способность сделать то, что другому не по плечу).
Чтобы не употреблять подряд два инфинитива (помочь добиться), можно перевести и так: "Если Вы способны помочь клиентам в достижении успеха".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search