Nov 23, 2006 01:25
17 yrs ago
английский term
to have the edge to drive progress for our clients
английский => русский
Маркетинг
Маркетинг / Изучение рынков
On-line marketing
We want you at our company if…
You’re passionate about digital marketing
You’re ready to be part of the digital revolution
You have the edge to drive progress for our clients
You’re passionate about digital marketing
You’re ready to be part of the digital revolution
You have the edge to drive progress for our clients
Proposed translations
(русский)
Proposed translations
10 час
Selected
отличный "бюрократический"
Офигенный образчик словопомола - или "как говорить долго, не сказав ничего". Однако переводить надо, куда деться. :(
have the edge - буквально: "иметь преимущество", то есть быть лучшим в чём-то.
В чём? В "driving progress", то есть, буквально в "подталкивании прогресса", "содействии развитию", "вспомоществовании дальнейшему росту"
Итого: "лучше других/всеми силами содействовать дальнейшему росту/развитию наших клиентов".
Что на простом языке означает: "всячески помогать клиентам". Но тут нельзя говорить просто и ясно. Должно быть внушительно. Сочувствую...
have the edge - буквально: "иметь преимущество", то есть быть лучшим в чём-то.
В чём? В "driving progress", то есть, буквально в "подталкивании прогресса", "содействии развитию", "вспомоществовании дальнейшему росту"
Итого: "лучше других/всеми силами содействовать дальнейшему росту/развитию наших клиентов".
Что на простом языке означает: "всячески помогать клиентам". Но тут нельзя говорить просто и ясно. Должно быть внушительно. Сочувствую...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Идея ясна! Спасибо разжевали по полочкам :-)"
+1
34 мин
иметь идеи по улучшению работы с клиентами
дословно - будет слишком длинно
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-11-23 02:01:35 GMT)
--------------------------------------------------
Вы нужны нам, если:
...
У вас есть идеи...
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-11-23 02:01:35 GMT)
--------------------------------------------------
Вы нужны нам, если:
...
У вас есть идеи...
2 час
если вы обладаете тем, что поможет нашим клиентам добиться прогресса
IMHO
+2
2 час
если в вас достаточно целеустремленности, чтобы работать на благо наших клиентов
или: если в вас достаточно целеустремленности, чтобы добиваться процветания наших клиентов
Peer comment(s):
agree |
Anastasia Novoselova
5 час
|
спасибо
|
|
agree |
tanyazst
6 час
|
спасибо
|
|
disagree |
Nik-On/Off
: "если В Вас достаточно целеустремленности" - по-моему, ужасно сформулировано, Евгений
7 час
|
neutral |
Olga Cartlidge
: Something that gives you an edge is somethinig most people do not have, smth that gives you a competitive advantage in a particular situation. "Tseleustremlennost " is a totally different kettle of fish, I am afraid.
12 час
|
agree |
novjak
2 дн 9 час
|
7 час
Если вы сможете вывести наших клиентов на лидирующие позиции
...
10 час
способны помочь нашим клиентам идти вперед
/
21 час
Если Вы способны помочь клиентам добиться успеха... (в достижении успеха).
Идиома "have an edge (on)" переводится как "иметь преимущество" (перед другими кандидатами), но использовать это выражение в приведенном Вами контексте трудно. Поэтому я предлагаю вариант, косвенно выражающий ту же идею (способность сделать то, что другому не по плечу).
Чтобы не употреблять подряд два инфинитива (помочь добиться), можно перевести и так: "Если Вы способны помочь клиентам в достижении успеха".
Чтобы не употреблять подряд два инфинитива (помочь добиться), можно перевести и так: "Если Вы способны помочь клиентам в достижении успеха".
Discussion