Glossary entry

English term or phrase:

bar, coil and decoiled product

Russian translation:

прутковая арматура, арматура в бухтах/рулонах, выпрямленная арматура

Added to glossary by Ambarts
Jul 11, 2006 07:29
17 yrs ago
1 viewer *
English term

bar, coil and decoiled product

English to Russian Tech/Engineering Metallurgy / Casting
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести термины из Британского стандарта: bar, coil and decoiled product. Речь идет о стандарте на данную продукцию. Правилен ли перевод: арматурные стержни, катушки и продукция в размотанном виде?
Также есть выражение: product in coil (продукция в катушках/бухтах).

Proposed translations

1 hr
Selected

прутковая арматура, арматура в бухтах/рулонах, выпрямленная арматура

Арматура - это назначение материала. Арматура - это назначение ...Если будешь заказывать - то говори просто гладкая арматура . Она есть в рулонах , есть уже нарубленная и выпрямленная . _____________ Покой нам только ...
wwwboards.auto.ru/housing/486335.html - 4k - Додатковий результат - Збережено на сервері - Подібні сторінки
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо за помощь!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search