Oct 19, 2004 17:35
19 yrs ago
English term

state point of contact

English to Russian Tech/Engineering Military / Defense antiterrorism
Контекст рекомендаций руководителю действий в чрезвычайных обстоятельствах:

Make appropriate notifications:
* Dispatch center (update situation report).
* Hospitals
* Utilities
* Law enforcement
* State point of contact as appropriate

Это "государственный уполномоченный", или это повелительное наклонение, или еще что-то? В тексте стилистика рекомендаций часто сбивается, т. е. повелительное наклонение чередуется с безличными фразами.

В общем, текст в заголовке. As appropriate. ;)

Discussion

Alexander Demyanov Oct 19, 2004:
Irina is correct. My own reference (to the form p.87) shows that. There you have Loc Em.management point of contact. On your page - State point of contact. The only thing, it's not "gosudarstvennyj upolnomochennyj". It's "<whatever> shtata"
Irene N Oct 19, 2004:
��������, ����� �����, ������ ������� ���������... ���� - ������������, �������� - ������, � ��� - �������, ������� � �������... ���, ��� ��?
Irene N Oct 19, 2004:
�����- �� ��� ���� ������. � �� ������� � ������� � ������ ��������, ��� � ��� ����� �� ������, ������ ���������� � ������ ���� ��������� comment only � ��������� ������. ����� �������� �� ��� � ����������. � ������� - �� ��� � ���
Non-ProZ.com Oct 19, 2004:
����� �� �����, ��������, ���� � ������ � ������� ����������. ��� ������� � ����� agree � ����� �����. ��� � ���������� ����? ��� ��� �� "state" ��� ������������� (� ���� ������) ��� ������ (� ����������) ? ���� ������ �����, ��� ������.
Alexander Demyanov Oct 19, 2004:
Quite possible. I believe it's not "naznachit'" (in this sentence) but rather "soobbshit'" (all those other guys) who your contact person (or, maybe what your contact phone #) is going to be.
Non-ProZ.com Oct 19, 2004:
���������, ��, ������, ��� ������������ ����� � ����� ��������� � ����� ����� �� ������ "�� ������". ������ ����� ��������, ��� � �� �������, ��� ������ ����. ��� ����� ������������ � �� ��������� ���������, � �� �����. ����� � �� ����, � ������ ���� ���� ������ ������. "�������" � ��� ��� ��� � ������ -- designate. State ��� "�������" � �� �������... � ���� �����, ����� � ����, ��� ��� ������ ������������ ����������. ������ ���, �����, �������, ��� ����� ������� (� ����) "���������� ���, ���� ��� ���������". ��������, ���. ����� ������� �� ���� ����������� �� � �������� � � ���������. ��� �������?
Alexander Demyanov Oct 19, 2004:
...but rather "soobschite", "soglasujte", or such. The point is to establish an understanding on communications.
Alexander Demyanov Oct 19, 2004:
In the doc I am using for reference, the sentence immediately above your context reads: -Ensure coordination with law enforcement. Apparently, the notifications are not for just letting ppl know but for co-operation. In that place it may be not ukazhite..
Non-ProZ.com Oct 19, 2004:
���������, ��� ������� ������ ���������: ��� � �� ���� �� ��� ��������? ��� �� ������ �������� � ������������ ����� �� ����� �������� ������ ����� �����, ��� � ������. �� ���� �� ������ "��������������" �������, � ����� �����? � �� ����?
Non-ProZ.com Oct 19, 2004:
���������, � �� ���� ����������� � ������ �������� ����� �� ���� ����� ����� PDF :( �� ������ �������, ��� ���, ����������? ��� �� ��� ���� ������������� ������ � ���� ���. :)
Non-ProZ.com Oct 19, 2004:
����, NP, �����, �������� � ���� �������� ������� �� :)
Vladimir Lioukaikine (X) Oct 19, 2004:
���� ������������ ����������. �������, ������� � �.�.
Anna Tomashevskaya Oct 19, 2004:
��������, ���� ����, � ������ ���������� ��������.
Non-ProZ.com Oct 19, 2004:
���� � ���� ������, � ������ ���������� �� �����, ������� �� ���, ������� �����, �� �������� � ������ ����� � ������: ������� � �������� ����-��, ����� � ���������� �����������. ����������� ����������� ����� ������� �����������. ����� �������� � ������ � ����? ;) �� �� ���������� �� ������ ������������� �����.

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

Указать ответственного координатора штата (по мере применимости)

Кажется, дело явно происходити в США

State Points of Contact

Each State Point of Contact (SPOC) is responsible for coordinating WMD training. Your SPOC must review and approve your application for the operational-level course before you submit it to EMRTC.

Choose your state from the pull-down menu to locate your SPOC.

Choose a State: Alabama Alaska Arizona Arkansas California Colorado Connecticut D.C. Delaware Florida Georgia Hawaii Idaho Illinois Indiana Iowa Kansas Kentucky Louisiana Maine Maryland Massachusetts Michigan Minnesota Mississippi Missouri Montana Nebraska Nevada New Hampshire New Jersey New Mexico New York North Carolina North Dakota Ohio Oklahoma Oregon Pennsylvania Rhode Island South Carolina South Dakota Tennessee Texas Utah Vermont Virginia Washington West Virginia Wisconsin Wyoming --Territories-- American Samoa Guam Marshall Islands Puerto Rico Virgin Islands

А вот что появляется при выборе штата

Name: Alan Berndt
Agency: Nebraska Emergency Management Agency
Address: 1300 Military Road
Lincoln, NE 68508
E-mail: [email protected]
Phone: (402) 471-7410

Name: Mardell Hergenrader
Agency: Nebraska Emergency Management Agency
Address: 1300 Military Road
Lincoln, NE 68508
E-mail: [email protected]
Phone: (402) 471-7413


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 9 mins (2004-10-19 19:44:52 GMT)
--------------------------------------------------

Получается, что я уже не подтверждаю вариант Алекса, хотя мне сначала показалось, что я именно это и собираюсь сделать. Алекс, сорри...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2004-10-19 20:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

Да, я сообразила - \"указать\" как-то влезло помимо state в смысле \"штата\". То-есть получилось state the state..., \"указать .. штата\". этого конечно не нужно, ведь в строке простое перечисление позиций. Просто \"ответственный и т.д.
Peer comment(s):

agree Alexander Demyanov : Yes, it looks like it is a state contact.
9 mins
Спасибо!
agree Victor Potapov : Ну всё, "забираю подкидную доску, покидаю большой спорт!" (с) Жванецкий.... Хорошо знать особенности страны изучаемого языка! :-)
1 hr
Оставайтесь на встречу ветеранов:-)
agree Vladimir Lioukaikine (X) : localization vs. globalizaiton :-)
2 hrs
и индустриалиЗАКЦИЯ. Спасибочки.
agree Sergei Tumanov : прочитав побольше предлагаю вариант: резидента штата :-)
13 hrs
Как лицо с двойным гражданством, подобных терминов всячески избегаю:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Принимается -- всем большое спасибо! Английский порой гибок до неоднозначности. ;)"
+2
28 mins

Not государственный уполномоченный

If you look at page 87, of your (or a similar doc), it will all become clear.

http://www.usfa.fema.gov/downloads/pdf/publications/ert-ja.p...

State means "specify".

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2004-10-19 18:10:25 GMT)
--------------------------------------------------

Section IV-5: Assisting Agencies (cont.)
Local Law Enforcement:
FBI Area Office WMD Coordinator:
Local Emergency Management
Point of Contact:
Public Health/Medical Representative:
Public Works:
Utilities:
Gas:
Electric:
Water:
Sewer:
Telephone Service Provider:
National Response Center: 1-800-424-8800
Center for Disease Control: 1-800-311-3435
Hospital Contacts:

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2004-10-19 18:12:19 GMT)
--------------------------------------------------

Something like:

Gde eto neobhodimo, ukazhite kontakt (predstavitelya) v kazhdoj iz organizatzij/sluzhb.
Peer comment(s):

agree Vladimir Lioukaikine (X) : ++ Right. I should have guessed from your FBI ref. that it's all about coordination levels: local-state-federal. Anyway your version would have worked if not for the US.
5 mins
Thank you.++Too bad I am wrong here.
agree Victor Potapov
21 mins
Thank you.++Too bad I am wrong.
Something went wrong...
+1
15 hrs

указать (свое) местонахождение

я пардон не читал комментариев и развернутых ответов. только варианты ответов жирным шрифтом.
но по моему дело ясное: руководитель операции по выезду на место происшествия извещает кого-то (список дан) и в свою очередь указывает своё местонахождение (центра руководства операцией) для контакта с ним
Peer comment(s):

agree Umutay Midinova : Укажите (в повелит.наклонении) heading в повелит. наклонении
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search