Clogged Near Blacks

Russian translation: "забивание" оттенков вблизи черного

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Clogged Near Blacks
Russian translation:"забивание" оттенков вблизи черного
Entered by: Yuriy Vassilenko

07:10 Feb 23, 2007
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / профилирование принтера
English term or phrase: Clogged Near Blacks
Речь идет об искажении участка палитры вблизи черного на тестовой распечатке.
Yuriy Vassilenko
Russian Federation
Local time: 18:48
забивание (краской участков) вблизи черного
Explanation:
По крайней мере, такой перевод дает "Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу".
Selected response from:

Olga Watkin (X)
United Kingdom
Local time: 16:48
Grading comment
Выбрал этот ответ, как наиболее близкий по смыслу. Всем спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4сгустки рядом с чёрным
salavat
3забивание (краской участков) вблизи черного
Olga Watkin (X)
2загрязнение/засорение вблизи черного
Enote


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
clogged near blacks
сгустки рядом с чёрным


Explanation:
http://www.answers.com/clogged?nafid=3
Meaning #5: coalesce or unite in a mass
Synonym: clot


salavat
Local time: 20:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Не то. Вожможно, это подойдет к печатным машинам, но к принтеру не подходит, судя по имеющейся иллюстративке. Повторюсь, весь текст достаточно странный.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
clogged near blacks
забивание (краской участков) вблизи черного


Explanation:
По крайней мере, такой перевод дает "Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу".

Olga Watkin (X)
United Kingdom
Local time: 16:48
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Выбрал этот ответ, как наиболее близкий по смыслу. Всем спасибо!
Notes to answerer
Asker: Забивание глубоких оттенков серого вблизи черного?

Asker: Зачернение серого? Можно ли так сказать?

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
clogged near blacks
загрязнение/засорение вблизи черного


Explanation:
Это если речь идет о дефектах печати на тест-листе.
Но термин какой-то странный. А рисунок там есть, в чем проявляется это clogged?

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-02-23 09:28:32 GMT)
--------------------------------------------------

достаточно переводить по смыслу, тем более если изначальные термины потеряны. Если это сервисный мануал (для инженеров), тот там важно только разделить типы дефектов по узлам аппарата (лазер, подача тонера, электростатика, фьюзер, материал), а точные названия не суть важны.
А если это настройка цветопередачи, то термин вообще кривой
Слишком много черного тонера??

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-02-23 10:47:11 GMT)
--------------------------------------------------

Если это калибровка, то "перелив" не лезет - это дефект самой печатной машины, а речь идет о калибровке контроллера печати (растеризатора RIP). Но там термины совсем другие - поднять/опустить участок кривой цветопередачи, поэтому clogged и weak смотрятся тут дико. Может смысл был слишком поднята/опущена цветопередача черного. Если вместо линейной хар-ки кривая сильно загнута вверх (типа четверти дуги окружности с центром в (1,0)), то все плотные оттенки плохо передаются - они выводятся почти полной плотностью (сгущены - м.б. отсюда и clogged). Если наоборот, кривая опущена вниз (центр дуги в (0,1)), то плотные тона будут хорошо разнесены, а все светлые будут поджаты близко к 0.

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2007-02-23 11:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

Наверно, именно "Сгущение вблизи черного", когда разные плотные оттенки передаются слишком плотным (почти черным) тоном, т.е. диапазон плотностей "сжимается" при рендеринге (цветопередаче)

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2007-02-23 11:33:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ну если о несовместимости с бумагой, то это именно настройки цветопередачи. Например, сама бумага сгущает у черного, и настройку для нее выбрали тоже со сгущением (а она была предназначена для другой бумаги) - вот искажения и усилятся вместо того, чтобы скомпенсироваться.
Эти термины должны быть в описаниях настройки цветопередачи программ DTP или Фотошопа, где работают с "кривыми" цветопередачи

Enote
Local time: 18:48
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 203
Notes to answerer
Asker: Там весть текст "какой-то странный"... Рисунок есть. Предположительно, речь идет о окраске оттенков глубокого серого, т.е. о "глязном" цвете. Хочется выяснить, есть ли стандартная терминология для таких вещей, или переводить просто по смыслу. Предположительно, это был изначально перевод с итальянского на английский (само изделие вроде бы итальянское, но продается под швейцарским брендом). Видимо, при переводе просто искали похожее по словарю, не сильно заботясь о верности терминологии. ps: Там даже есть отдельные сконструированные слова.

Asker: Судя по тексту/смыслу речь идет о "слипании" участков плалитры вбли черного". Т.е. о потере оттенков очень глубокого серого. Возможно, что речь, действительно, идет о банальном "переливе" черной краски (тонер/чернила). Это именно о цветопередаче. Хуже того - о калибровке/профилировании принтера.

Asker: В общем, будем делать посмотреть. В данном месте обсуждаются возможные проблемы несовместимости настроек для типа бумаги и разных бумаг. Углубляться в теорию тут смысла нет, поскольку смысл и происхождение проблемы понятно. Это просто описание возможных проблем, коих следует избегать, не применяя проблемных сочетаний бумаги и настроек для типов бумаг. Поэтому хосу найти более-менее адекватный термин, дабы не усугублять эффект испорченного телефона.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search