19:33 May 21, 2011 |
English to Serbo-Croat translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
vrhunski voditelj grupe (s obzirom na "posljednjeg vlasnika dionica") Explanation: Možda ovaj bukvalan prevod pomogne. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
glavni klijent u grupi najvišeg nivoa (u smislu "kontrolnog dioničara") Explanation: jer head II a glavni; Možda i "vodeći klijent" ali voditelj grupe me nekako više asocira na zaposlenika koji vodi određeni deo posla... Ultimate shareholder je onaj koji ima više od 10 odnosno 20% akcija čemu odgovara termin veliki/kontrolni akcionar/dioničar (da je više od 50%, bio bi većinski tj. majority) Reference: http://www.doiserbia.nb.rs/img/doi/0032-8979/2005/0032-89790... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.