Mar 23, 2015 11:37
9 yrs ago
1 viewer *
English term

fiduciary

Non-PRO English to Slovak Other Law (general) US law
“Fiduciary” includes relationships such as executor, administrator, trustee, or guardian.
....
A judge shall not accept appointment to serve in a fiduciary position, such as executor, administrator, trustee, guardian, attorney in fact, or other personal representative, except for the estate, trust, or person of a member of the judge’s family, and then only if such service will not interfere with the proper performance of judicial duties.

Možný preklad:
„Fiduciár“ – definícia tohto pojmu zahrnuje osoby, ktorým bol zverený mandát vykonávateľa závetu, splnomocnenca, správcu pozostalosti, resp. iného správcu či opatrovníka.
...
Sudca nesmie prijať poverenie pre výkon funkcie fiduciára, akou je napr. funkcia vykonávateľa závetu, správcu pozostalosti, či iného správcu, opatrovníka alebo splnomocnenca, ani iný mandát pre zastupovanie osôb, a to s výnimkou poverení týkajúcich sa spravovania majetku či dedičstva (aj formou zvereneckého spravovania či spravovania pozostalosti) členov rodiny sudcu či opatrovania osoby, pokiaľ je takáto osoba členom rodiny sudcu. Uvedené výnimky sú však povolené len v prípade, že výkon takejto funkcie nebude narúšať plnenie pracovných povinností sudcu, vyplývajúcich z jeho sudcovského úradu.

Problém je, že pojem "fiduciary" je v tomto kontexte dosť široký a zrejme nemá jednoznačný ekvivalent v občianskom ani obchodnom zákonníku SR. Nie som si istý, či je slovenský preklad "fiduciár" v poriadku, alebo je vhodnejšie nejako to rozpísať, napr. "osoba s mandátom vykonávateľa, splnomocnenca, správcu, alebo opatrovníka"
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Lucia [Lulu] Lay, Michal Zugec

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

4 mins
Selected

osoba s mandátom vykonávateľa, splnomocnenca, správcu, alebo opatrovníka

Fiduciár určite nie, to má iný význam:
http://jazykovaporadna.sme.sk/q/4615/
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dakujem, pan Hoffman, priklonil som sa k tejto moznosti. Pozdravujem Vas srdecne."
+1
2 hrs

fiduciár, zmocnenec, dôverník

Takýto preklad ponúka Lingea Lexicon 5
Example sentence:

fiduciary capacity - funkcia zmocnenca

Peer comment(s):

agree Igor BURAK
47 mins
ďakujem
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search