May 10, 2017 15:53
7 yrs ago
2 viewers *
English term

joint (robot)

English to Spanish Tech/Engineering Automation & Robotics humanoid robot
Buenas!

Estaba traduciendo esta palabra como "junta", ya que si el robot humanoide tiene articulaciones, puede tener juntas... Pero algún comentario?

"A sensor delay designates the time delay between the time when a command is sent and its effect is visible to the Motion controller (through the MRE readings for example). If after sensor delay, a measured joint articular position is far from the articular command being sent, then it is likely that something outside the robot is exerting a force on a robot body attached to this joint."

Aquí aparece dos veces y el sentido me descoloca un poco...

"Una dilación del sensor designa el retraso de tiempo entre el momento en el que un comando ha sido enviado y su efecto es visible para el control de movimiento (a través de las lecturas MRE, por ejemplo). Si tras una dilación del sensor un posición articular contabilizada de la junta está lejos del comando articular enviado, entonces es posible que algo externo al robot esté ejerciendo una fuerza sobre el cuerpo del mismo adherido a su junta."

Gracias de antemano!
Proposed translations (Spanish)
4 +4 articulación

Proposed translations

+4
30 mins
Selected

articulación

Puedes usar articulación (o algún sinónimo en el contexto) sin ningún problema

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2017-05-10 16:40:43 GMT)
--------------------------------------------------

Me permito una traducción del párrafo, esperando pueda ayudar.

Un retardo en el sensor determina la diferencia entre el momento cuando se envía [el comando/la instrucción] y se hace visible el efecto en el controlador de movimiento (por ejemplo, mediante las lecturas en el MRE). Si después de ese retardo la posición [articular/ de la articulación] no guarda relación con el comando articular que fue enviado, hay con seguridad algo externo ejerciendo una fuerza en la parte del robot unida a esa articulación.
Peer comment(s):

agree ricardo4600
57 mins
Gracias Ricardo
agree Gabriela Alvarez
2 hrs
Gracias Gaby
agree JohnMcDove
5 hrs
Gracias John
agree maxenchs : Podría utilizarse también en (es-ES) "rótula" perfectamente en este contexto. La revisión del parrafo mes parece perfecta.
13 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search