Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fourth down and long
Spanish translation:
Cuarto(a) y largo (a).
Added to glossary by
Juan Jacob
Aug 18, 2006 00:29
17 yrs ago
2 viewers *
English term
fourth down and long
English to Spanish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Cartoon
Hola a todos, necesitaría que alguien me explique esto que aparentemente es una jugada deportiva ya que el personaje después de decirlo arroja un panal como si fuera una pelota. Gracias!
"Looks like fourth down and long"
"Looks like fourth down and long"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Cuarto(a) y largo (a).
Concuerdo con la explicación del colega Michael, pero no con la traducción, al menos en México.
Se refiere evidentemente al "fútbol americano" (Ni americano, ni norteamericano. Estadounidense, claro, ¿pero qué le vamos a hacer?, que allá se llama football, que de foot no tiene nada, por cierto... pasemos. Es una derivación del rugby inglés).
"Fourth down" es la cuarta oportunidad, ciertamente, para avanzar al menos 10 yardas para seguir teniendo otras 4 oportunidades para hacer lo mismo y llegar al "touch down", el gol, pues. (Seis puntos, más uno si se "convierte", metiendo el ovoide con una patada en medio de los postes, de esos como de rugby).
"Long" significa que falta mucho para lograr esa cuarta oportunidad, sobre todo si el equipo ha sido "echado" para atrás en la tercera oportunidad.
Cuarto es por cuarto "down", cuarta es por "cuarta oportunidad". Ambas se utilizan indistintamente, de ahí que haya que poner largo, o larga.
¡Uf, qué rollo!
Se refiere evidentemente al "fútbol americano" (Ni americano, ni norteamericano. Estadounidense, claro, ¿pero qué le vamos a hacer?, que allá se llama football, que de foot no tiene nada, por cierto... pasemos. Es una derivación del rugby inglés).
"Fourth down" es la cuarta oportunidad, ciertamente, para avanzar al menos 10 yardas para seguir teniendo otras 4 oportunidades para hacer lo mismo y llegar al "touch down", el gol, pues. (Seis puntos, más uno si se "convierte", metiendo el ovoide con una patada en medio de los postes, de esos como de rugby).
"Long" significa que falta mucho para lograr esa cuarta oportunidad, sobre todo si el equipo ha sido "echado" para atrás en la tercera oportunidad.
Cuarto es por cuarto "down", cuarta es por "cuarta oportunidad". Ambas se utilizan indistintamente, de ahí que haya que poner largo, o larga.
¡Uf, qué rollo!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, escogí esta para mi traducción."
+1
29 mins
la última oportunidad (el último down) y mucha distancia
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-08-18 01:02:16 GMT)
--------------------------------------------------
Oxford
4 [c] (in US football) down m, oportunidad f
Se refiere al fútbol norteamericano. En el fúbol norteamericano el equipo que tiene la pelota (el equipo de ataque) tiene 4 oportunidades o 4 downs para avanzar la pelota aproximadamente 10 metros. Como ya es la última oportunidad (o último down) y hay mucha distancia, hay que lanzar la pelota para cubrir la distancia. Por eso arroja un panal.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-08-18 01:02:16 GMT)
--------------------------------------------------
Oxford
4 [c] (in US football) down m, oportunidad f
Se refiere al fútbol norteamericano. En el fúbol norteamericano el equipo que tiene la pelota (el equipo de ataque) tiene 4 oportunidades o 4 downs para avanzar la pelota aproximadamente 10 metros. Como ya es la última oportunidad (o último down) y hay mucha distancia, hay que lanzar la pelota para cubrir la distancia. Por eso arroja un panal.
Peer comment(s):
agree |
Pablo Marinas Rodríguez
: Estoy de acuerdo. El único posible problema es a quién va dirigida la traducción. Si no se conoce el contexto, no se entiende, y en ese caso yo optaría por adaptar radicalmente. Un saludo
1 day 8 hrs
|
1 day 3 hrs
cuarta y pase largo es necesario
Jacob esta en lo correcto. Pero yo agreraria la palabra "pase". "Long" significa que se tiene que hacer un tiro o lanzamiento de la pelota largo para poder lograr una primera "first down". Terminologia del futbol americano. Mi deporte favorito!! Go Cowboys!!! lol
1 day 19 hrs
(aquí hace falta/necesitamos) un pase/lanzamiento largo
Si el contexto no obliga a mantener el deporte, pero si la analogía deportiva, podría usar pase o lanzamiento largo, que se usan en diversos deportes.
Something went wrong...