Glossary entry

inglés term or phrase:

Grocery store

español translation:

supermercado

Added to glossary by Sp-EnTranslator
Jan 31, 2007 16:16
17 yrs ago
34 viewers *
inglés term

Grocery store

inglés al español Arte/Literatura Cine, películas, TV, teatro Dialogue
I need to know what is the most common or universal way to say grocery store in LA Spanish. Almacén?

Thanks!

Discussion

Soledad Liquori (asker) Feb 2, 2007:
Thanks to everybody. Thanks especially, GoodWords, for your comments. I think Supermercado is something everybody understands.
Margaret Schroeder Jan 31, 2007:
Lastly, to answer your question, "almacén" isn't a good option if you're looking for a universal term. In Mexico, at least, it suggests a warehouse rather than a grocery store.
Margaret Schroeder Jan 31, 2007:
Another name for "mercado" would be "tianguis". But as the answers below show, there are alternate names for each of these in other countries.
Margaret Schroeder Jan 31, 2007:
One is the "supermercado", the only one of the 3 that resembles a US grocery store. Another is the "tiendita/tienda de abarrotes" that resembles a US corner store/small family-run store/ethnic grocery. The third one is the "mercado", a marketplace.
Margaret Schroeder Jan 31, 2007:
This question is more subtle than it seems. Do you want to know where Latin Americans buy their groceries in Latin America, or what they would call a US-type grocery store? Taking Mexico as an example, one might buy groceries in any of 3 different venues.

Proposed translations

+6
4 minutos
Selected

supermercado

diría yo. ¡Suerte!
Peer comment(s):

agree Luis Javier Otoya : Bueno, cada vez son más supermercados y menos tiendas... aunque éstas subsisten
3 minutos
obviamente es un término que varía según la región. Gracias, Luis.
agree Margaret Schroeder : For Mexico, grocery stores are basically of two different types: large and small. The large ones that resemble a U.S. grocery store are "supermercado".
52 minutos
y lo que lo hace singular y distintivo: pasillos, góndolas a ambos lados, y por supuesto, no pueden faltar los carritos de compra.
agree Vocabulum (X) : Si la tienda es grande, en México esta opción está muy bien. ¡Saludos! :)
1 hora
Gracias, Vocabulum. Saludos también.
agree Carla_am : Por supuesto depende del país, no sé si existe una palabra universal para toda Latinoamérica. En Argentina por lo menos es supermercado.
3 horas
Gracias, Carla_Am. Parece ser bastante amplio el uso en Latinoamérica.
agree Nivia Martínez : Este término es muy variable . En Uruguay es supermercado , pero si el lugar no es muy grande tambien le cabe "almacen"
4 horas
Gracias, Nivia60.
agree Belen Artale
21 horas
Gracias, Belen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+6
4 minutos

tienda de abarrotes

En Colombia, tienda simplemente
Peer comment(s):

agree Alvaro Aliaga
6 minutos
Gracias
agree Margarita Gonzalez : en México, también es tienda de abarrotes (regionalista sería miscelánea)
10 minutos
Gracias
agree Kaiser_Soze
12 minutos
Gracias
agree SandraV
13 minutos
Gracias
agree Johana Paineman : Si es en general para Latinoamérica es esto. Si es específico para un país es mejor que lo indique Soledad! :-D
1 hora
Gracias
agree Yaotl Altan : Así es, doctor.
9 horas
Gracias!
Something went wrong...
+2
4 minutos

tienda de abarrotes / tiendita

Yo siempre lo he visto y escuchado como "tienda de abarrotes", pero quizá por cuestiones de espacio, podrías usar simplemente "tiendita".

Saludos =)
Peer comment(s):

agree Margaret Schroeder : Así se llama en México, pero los "grocery stores" estadunidenses son supermercados y no éstas.
53 minutos
Bien lo dijiste, es mucho más complicado de lo que parece. Gracias por los comentarios =)
agree Vocabulum (X) : Sí es chiquita, esta es perfecta. ¡Saludos, Netra! :)
1 hora
Claro, dependerá de su contexto. Gracias =)
Something went wrong...
+1
5 minutos

tienda de abarrotes/comestibles

tienda f de abarrotes (AmC, Andes, Méx) = OXFORD SUPERLEX BILINGUAL

Aunque yo prefiero usar SUPERMERCADO, que es lo que usamos habitualmente aquí en Costa Rica
Peer comment(s):

agree Ricardo Falconi : agree
1 minuto
Mil gracias, Ricardo!! :)
Something went wrong...
+1
15 minutos

almacén/tienda de comestibles

Este es un caso de variedad dialectal alta. Creo que la traducción depende del público al que esté dirigido. En Argentina se dice "almacén"; "tienda de abarrotes", por ejemplo, pertenece al campo de las revistas mexicanas o de las series de televisión dobladas.
Wordreference, para "almacén" dice:
almacén:
Definición | Sinónimos | Conjugator
En Francés | En Portugués
in context | images
NEW! España

almacén m
1 (depósito de mercancías) warehouse
2 (tienda de venta al por mayor) wholesaler's
3 LAm (tienda de comestibles) grocer's shop
4 Com (grandes) almacenes, department store sing

Si el texto es con español bien "neutro", se puede utilizar "tienda de comestibles"
Peer comment(s):

agree Roxana Hernandez
6 horas
Something went wrong...
+1
20 minutos

colmado/mercado

/
Peer comment(s):

agree Marsha Wilkie : Voy por mercado. Me parece el término más general.
1 hora
Gracias Marsha!
Something went wrong...
2 horas

pulpería/tienda de abarrotes/minimercado

En Costa Rica, decimos pulpería.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search