Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
you got a little buried today
Spanish translation:
parece que hoy andabas de entierro/enterrando
English term
you got a little buried today
Un periodista deportivo habla con su jefe que aparentemente no le publicó una nota que hizo sobre una pelea de box. El diálogo es el siguiente:
John: Hey! You got a little buried today, huh?
The boss:What are you talking about?
John:The boxing fight I covered.
It was a good fight.
The boss:Yeah. I buried it, right.
John:Why?
The boss:Something’s got to get buried.
Aug 11, 2007 23:10: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "You got a little buried today" to "you got a little buried today"
Aug 16, 2007 16:06: Lydia De Jorge Created KOG entry
Aug 16, 2007 16:06: Lydia De Jorge changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/596960">Lydia De Jorge's</a> old entry - "you got a little buried today"" to ""parece que hoy andabas de entierro/enterrando""
Proposed translations
parece que hoy andabas de entierro/enterrando
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-08-16 16:06:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me alegra haber podido ayudarte!
... ¿has quedado muy enfrascado en tu trabajo,... eh?
Gracias, slothm! |
neutral |
Andy Watkinson
: Esto no lo dice el jefe, sino el periodista. Ver la pregunta.
1 hr
|
Tienes razón. Sigue válida creo, a pesar de ello, la frase.
|
te confundiste un poco hoy, eh?
sinónimos de 'embarrass' : avergonzar, desconcertar, confundir, turbar
como sinónimos de 'desconcertarse' también están 'pasmarse', 'asombrarse', yo creo que por ahí va un poco la cosa, te mando estas ideas a ver si te sirven de algo
talvez le está diciendo a su jefe 'te quedaste un poco pasmado hoy' como diciendole 'no hicistes nada con la nota que te mande...'
en fin, son sólo ideas, espero te ayuden, suerte:)
Gracias, Ximena! |
disagree |
Andy Watkinson
: "got buried = got embarrased" - No encuentro ninguna referencia para este significado
1 hr
|
tu ejemplo me parece válido para ese contexto que mencionas, pero aquí estamos hablando de un modismo y los modismos no siempre se traducen en forma literal
|
|
disagree |
Juan Arturo Carbajal Manjarrez
: Según yo, no tiene nada que ver con la frase.
6 hrs
|
A mi modo de ver, el periodista está increpando a su jefe, de una forma muy irónica, por cierto, por no haber valorado lo suficiente la calidad de su trabajo. La respuesta del jefe, por su parte, me parece un juego de palabras
|
"enterraste algo hoy, ¿no?"
"Bury news" - sí, literalmente "enterrar una noticia, significa "enterrarlo", que no vea la luz.
Cuando el 11-S una responsable del gobierno británico se hizo famosa cuando dijo que era un buen momento para "enterrar" una noticia desfavorable para el gobierno.
"Ms Moore had faced widespread calls for her to quit since sending an e-mail as New York's twin towers burned, suggesting that 11 September was a good day to "bury" bad news"
http://news.bbc.co.uk/1/hi/uk_politics/1823120.stm
Aquí no se refiere a algo tan siniestro sino que el redactor jefe ha tenido sus motivos para enterrar= no publicar, la noticia preparada por el periodista.
Cuando dice "You got a little buried", no significa que él estuviera enterrado, lógico, sino que "enterraste algo hoy, ¿verdad?"....es decir, su reportaje.
Andy
Gracias, Andy!! |
disagree |
Juan Arturo Carbajal Manjarrez
: Es a él al que le censuran la noticia o el artículo. Es claro quién es el sujeto aquí.
5 hrs
|
Te sugiero que vuelvas a leer la explicación. No la has entendido.
|
no te publicaron hoy... (te censuraron, hoy)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-08-12 06:26:48 GMT)
--------------------------------------------------
Es obvio que el jefe es el editor. Los editores son los que determinan qué se publica y qué no. O sea que el editor no le aprobó el artículo. Es bastante claro, ¿no?
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-08-12 06:28:25 GMT)
--------------------------------------------------
To bury:
b : to conceal in obscurity <buried the retraction among the classified ads>
Fuente: Merriam Webster.
Ahí lo tienes!
Gracias, Juan. Es cierto que significaba "esconder", pero como después el jefe repite "Something's got to be buried" preferí seguir con la expresión que ellos habían elegido. No dejarlo tan neutro porque me parece que era mejor para el diálogo. Gracias otra vez! |
hoy te sentías olvidadizo / hoy te sentías con ganas de prescindir (de un artículo o de algo)
Gracias, Smartranslators!! Muy buena tu opción. Como siempre digo, lástima que uno tenga que elegir. |
Something went wrong...