Glossary entry

English term or phrase:

¿Cómo traducir "Raising the Standard"?

Spanish translation:

elevando el nivel de calidad / elevando las normas / elevando los estándares

Oct 22, 2006 03:06
17 yrs ago
1 viewer *
English term

¿Cómo traducir "Raising the Standard"?

Homework / test English to Spanish Tech/Engineering Computers: Software Trados
Estoy traduciendo un folleto de Trados y el primer subtítulo s ese. "Raising the Standard" y luego inicia con TRADOS 7 Freelance reaises the standard for translation memory software . . . ¿cómo traducirían esa frase sin perder el sentido y/o intención?

Proposed translations

+1
7 hrs
English term (edited): ¿cómo traducir
Selected

elevando el nivel de calidad / elevando las normas / elevando los estándares

Suerte
Peer comment(s):

agree Egmont
33 mins
Gracias AVRVM
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tu ayuda . . . "
5 mins
English term (edited): ¿cómo traducir

elevando la norma

I would say :)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-10-22 03:16:11 GMT)
--------------------------------------------------

already in glossary so no points necessary

KudoZ) English to Spanish translation of raising the standard: Elevando la norma [Advertising / Public Relations (Marketing)].
www.proz.com/kudoz/891687 - 31k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

neutral Gabriela Mejías : David.... creo que el gerundio hay que evitarlo en estos casos.... Saludos!
4 mins
Something went wrong...
8 mins
English term (edited): ¿cómo traducir

Mayor nivel

Creo que podrìa ser una posibilidad. Eso sì, NO USARÍA EL GERUNDIOOOO!!!!!!!!
Veamos qué opinan los demás-
Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-10-22 03:18:43 GMT)
--------------------------------------------------

MAYOR NIVEL serìa para el título... no para la oración, como verbo conjugado. Allí pondrìa, por ejemplo, algo así como: ... incrementa el nivel del software de la memoria... ..bla.. bla...
Just an idea...
Something went wrong...
33 mins
English term (edited): ¿cómo traducir

mejorando el estándar

o "elevando el estandar". La Real Academia lo acepta.

estándar.
(Del ingl. standard).
1. adj. Que sirve como tipo, modelo, norma, patrón o referencia.
2. m. Tipo, modelo, patrón, nivel. Estándar de vida.
Something went wrong...
3 hrs
English term (edited): raising the standard

cómo elevar los estándares

quizás otras opciones sean "a fin de/con el objetivo..." :-)
Something went wrong...
1 day 21 hrs
English term (edited): ¿cómo traducir Elevar el nivel basico/inicial (de calidad)

Standard / Nivel basico

Standard es usado como ¨nivel basico de calidad¨. Puede traducirse utlizando la misma palabra en ingles o latinizado ya que es un termino medianamente universal.. ej. Los estándares de calidad de hoy son superiores a los del pasado. Se puede especificar que se refiere a calidad ya que puede referirse al nivel basico o inicial de otro atributo o cualidad.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2006-10-24 00:21:29 GMT)
--------------------------------------------------

para no perder el sentido , Traduciria el titulo como
Mejorando/ar la calidad.
Y luego
TRADOS 7 Freelance mejora la calidad de los programas de traduccion (de memoria)
me parece que en realidad calidad es lo que mejor se aplica en este caso...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search