Jan 13, 2018 18:10
6 yrs ago
1 viewer *
English term

of sampling funk music

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters Herramientas ded traducci
Un entrevistador le pregunta a unos chicos acerca de si la banda Daft Punk tendrá influencias sobre futuras generaciones.

Una respuesta de uno de los chicos fue, "they will go up, up, up. They have their own daft funk style of sampling funk music at the same time throwing electronic music over that.

Que quiere decir "of sampling funk music" Yo pienso que podría traducirse así, Ellos tienen su propio estilo. Toman partes de la música funk y la mezclan con música electrónica.
Change log

Jan 13, 2018 18:13: Robert Carter changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Discussion

Robert Carter Jan 13, 2018:
You asked the same question the other day:
https://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/general_conver...

Proposed translations

+3
21 mins
Selected

usan samples de música funk / samplean música funk

Se trata de un anglicismo muy común en el mundo de la música electrónica. Yo diría "usan samples de música funk" (el término en cursiva, claro). O incluso se puede decir "samplear" (fíjate en el artículo de Vice).
Note from asker:
¿Que te parece el resto de la traducción?
Peer comment(s):

agree Chema Nieto Castañón : Utilizaría samplear aquí -muy común en la jerga. Coliquial: Tienen su propia forma daft punk de samplear música funk y echarle encima música electrónica al mismo tiempo
37 mins
agree Mónica Hanlan
1 day 17 hrs
agree andyfergu
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 days

toman temas de música funk

They have their own daft funk style of sampling funk music at the same time throwing electronic music over that.

Tienen su propio estilo de daft funk, en el que toman temas de música funk al tiempo que introducen (retazos de) música electrónica.

Si la traducción es para meros mortales, yo lo traduciría como indico arriba. Para que cualquier hijo de vecino que entienda el cristiano lo entienda, sin mayor dificultad.

En cuanto a tu traducción, que me parece bien en términos generales, la modificaría como lo he hecho. Puedes comparar la mía con la tuya y adoptar cualquier aspecto que te guste. Pero eso es cosa tuya, es decir, yo te sugiero, y tú eres quien toma la decisión artística... ;-)

Saludos cordiales.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search