Glossary entry

English term or phrase:

gomers

Spanish translation:

carcamales

Added to glossary by Rodrigo Yanez
Jan 26, 2022 23:13
2 yrs ago
19 viewers *
English term

gomers

Non-PRO English to Spanish Medical General / Conversation / Greetings / Letters
This is a dialogue between two doctors in a hospital in Chicago:

- You sure you know how to work that?
- You spend almost a year at the VA you learn to work the hardware. They got a whole floor of vent-dependent Gomers there.
- Hey, don't call them that.

I understand the meaning, just would like to find a good option in Spanish.
Change log

Jan 28, 2022 17:30: Rodrigo Yanez Created KOG entry

Discussion

Rodrigo Yanez (asker) Jan 28, 2022:
Gracias @abel(L)solano, lo tomaré en cuenta en el futuro.
abe(L)solano Jan 28, 2022:
Ah, se me pasó comentarte que también me parece que esto es una pregunta PRO, pero la pusiste como no-pro. Mucha gente ni siquiera mira estas preguntas, tal vez por eso no se animaron a responderte más. Ahora sí, ¡buen fin de semana!
abe(L)solano Jan 28, 2022:
Solo puedo añadir que sí Rodrigo, es solamente decisión tuya a quien das los puntos.
Otra cosa: considera clasificar bien tus preguntas, porque esta la habías puesto originalmente en el campo global "Medicina" y campo especializado "Medicina/Salud" creo, y fui yo quien la cambió a Conversación/General, primero puesto que no es una duda de término/expresión médica/científica (y debe de serlo para entrar en esos campos, aunque mucha gente comete el mismo error, pero no es correcto para el glosario/kudoz) y segundo, como es "slang"/conversación e intuí correctamente que era el subtitulado/doblaje de un programa, pensé que en esta sección habría más posibilidades de que recibieras más respuestas acordes. Creo que también está la sección "Ficción/Literatura" que también sería afín al tema.
Taña Dalglish Jan 28, 2022:
@ abe(L)solano @ Abe. I agree with you 100%.
@ Rodrigo Yanez: I explained myself before, and you explained yours. However, to elaborate a little more, given your original context which was. "They got a whole floor of vent-dependent Gomers there.
- Hey, don't call them that." and your further explanation that you chose your word based on aesthetics, rather than on syntactic criteria, I don't buy that argument Rodrigo. What do you mean by aesthetics, as that makes little sense to me? "Aesthethics" is "appearance". You gave us one context to work with and that is what ProZ to the best of my belief is. We work on the context provided. The fact that you are watching the original video and following the written version is of no consequence, IMO. Perhaps it was ill-advised of me to suggest your glossing your term "carmacales" which as Abe(L)solano said does not convey the same meaning and MOST IMPORTANTLY, given the original context, which is what we were asked to work with, and not some other imaginary scenario which was not conveyed to us to begin with. Again, be that as it may, I respect your decision to chose. Again, regards.
Rodrigo Yanez (asker) Jan 28, 2022:
No dije que no la usara, dije que elegí otro término. En realidad utilicé todas las propuestas, me sirvieron para tomar una mejor decisión. Sé que pude cerrar sin dar puntos, pero decidí dar puntos a la propuesta que me fue más útil en este caso particular. Espero estar usando esta herramienta correctamente y si no es así, lo corregiré en el futuro, sin embargo, no he leído en ninguna parte que no se pueda dar puntos a una opción que has considerado útil, y luego utilizar una opción diferente.
abe(L)solano Jan 28, 2022:
No tengo nada en contra de María y su respuesta, pero creo que si no usaste su propuesta, y de hecho no la usaste porque no se usa ni se entiende fuera de España, no era indispensable darle los puntos. Puedes cerrar la respuesta con la opción "encontré la respuesta en otra parte" y no otorgar puntos. Así se hace generalmente. La verdad queda muy rara la "decisión" que hiciste, porque el significado de las dos palabras (carcamal y chupóptero) es completamente distinto, pero gracias por indicar y compartir la palabra que utilizaste al final. Yo sí pensé que estabas trabajando en los subtítulos o doblaje de una serie.
Taña Dalglish Jan 28, 2022:
Thank you Rodrigo. I understand completely. For future use, I would suggest you gloss the term you chose "carcamales" (Persona decrépita y achacosa), so should a similar question come up, then this entry will be available to other colleagues. Again, thank you, regards, and continue to stay safe.
Rodrigo Yanez (asker) Jan 28, 2022:
Dear Taña, I understand and agree with your remarks. My decision was based on aesthetic rather than syntactic criteria. Indeed, I did not use the option "chupóptero", since the meaning is not similar to that of the text, but in this case, as I indicated in the question, I already knew the meaning of the term, but I was looking for something that would convey the pejorative and mocking character that is in the original text. The term I chose was "carcamales", according to the RAE it means "Persona decrépita y achacosa".Although the option you indicated is closer to the meaning of "gomers", in this case I decided to choose another one, according to the criterion that conveyed the pejorative aspect. Possibly, it is also influenced by the fact that I am watching the original in a video and in the written version, this may not be perceived so clearly.
Taña Dalglish Jan 28, 2022:
@ Rodrigo While I totally respect your choice, as it is your decision to make, personally, given your context, and what you wrote "They got a whole floor of vent-dependent Gomers there", and given the fact that you needed the word "gomers" in a medical context, I cannot say that I agree with you at all! Nevertheless, it appears that you may not even use the word chosen, but use another of your own choosing, so once decided, it would be highly recommended that you post your eventual choice of words. Thanks and regards.
chupóptero, chupóptera
Persona que vive sin trabajar aprovechándose de otras personas. (That definition in itself does not apply to your context of "gomers" (vent dependent). "Gomers = pacientes insoportables".

Proposed translations

8 hrs
Selected

chupópteros

En español de España, diría algo así. No sé si en Venezuela usáis esta expresión.

Espero que te sirva de inspiración.

chupóptero, ra
1. adj. despect. coloq. Dicho de una persona: Que, sin prestar servicios efectivos, percibe uno o más sueldos. U. t. c. s.

2. adj. despect. coloq. Dicho de una persona: Que se aprovecha de otras. U. t. c. s.
Note from asker:
Muchas gracias María, creo que por AL no se conoce mucho este término, pero tu propuesta me da buenas ideas.
Peer comment(s):

neutral abe(L)solano : Creo que más bien la idea aquí es que son "quejicas".
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos, escogí esta opción ya que es la que más se acercaba a lo que buscaba."
5 hrs

individuos no sofisticados

El diálogo es algo como:
- '¿Estás seguro que sabes hacer eso?
- 'Pasas casi un año a la fac y aprendes a trabajar entre las instalaciones y el equipo. Hay un piso donde hay muchos individuos no sofisticados (¿gomeros?) que dependen de la ventilación.'
_ 'No hay que nombrarlos así.'


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-01-27 04:44:39 GMT)
--------------------------------------------------

In a dialogue the first person asks if the other knows how to do a task. The other mentions that after a year in the faculty he learns to work among the hardware installations and equipment. On one level there are several unsophisticated individuals or 'gomers'. The first person advises him to not call patients such names.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-01-27 04:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

The patients rely on ventilation.
Something went wrong...
+1
7 hrs

Cualquier paciente indeseable, generalmente uno descuidado, demente, combativo o cualquier ...

Dilo como un vaquero - Education Resource https://es.peopleperproject.com/posts/27558-say-it-like-a-co...
"Gomer: abreviatura de 'Sal de mi sala de emergencias'.
**Cualquier paciente indeseable, generalmente uno descuidado, demente, combativo o cualquier combinación de lo anterior**
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : I would go for the general used "paciente(s) insoportable(s)".
1 hr
Muchas gracias.
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Refs.

https://webcampus.med.drexel.edu/doccom/db/readDocComDemo.as...
Comment for medical students and residents:
Depending on your level of training, you may be aware of a “hidden curriculum”- what you learn about attitudes and behaviors toward patients from other residents and attending clinicians. Some residents and attendings may call patients names such as “gomers” or “crocks.” They may be abrupt with patients or avoid difficult conversations. They may not demonstrate the kind of empathy and concern that you would want to have in your relationships with patients, or that you would want for your loved ones if they were ill. Some residents and attendings will deride your interest in patients as irrelevant, perhaps describing it as “warm and fuzzy.” If you are a trainee, it is easy to fall into the rhythm of a prevalent culture, and to develop cynicism and doubt.

gomer

2.
INFORMAL
(used by doctors) a troublesome patient, especially an elderly one.

https://tureng.com/en/spanish-english/gomer
Category English Spanish
1 Slang gomer paciente con problemas difíciles

https://context.reverso.net/traduccion/espanol-ingles/pacien...
paciente indeseable

La definición de gomer en el diccionario es un paciente hospitalario desagradable. Otra definición de gomer es un colega inepto o aprendiz.
Note from asker:
Thank you very much for these references Taña.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search