Glossary entry

English term or phrase:

on the bridge

Spanish translation:

en el puente de mando

Added to glossary by Charles Davis
Jul 14, 2015 16:11
8 yrs ago
English term

"on the bridge"

English to Spanish Other Human Resources Book HR From the Outside
Estoy traduciendo unas diapositivas sobre recursos humanos y en una de ellas que habla de la toma de decisiones me aparecen las frases "at the table" y "on the bridge". Transcribo: No important decisions made without involving HR (both “at the table” and “on the bridge.”). No sé a qué se refiere con "on the bridge" porque no pude encontrar nada al respecto. ¿Alguien me podrá ayudar con esa frase? ¡Muchas gracias!
Change log

Jul 16, 2015 19:57: Charles Davis Created KOG entry

Discussion

Kirsten Larsen (X) Jul 14, 2015:
At the table es donde puedes opinar, te escuchan etc. pero no participas en la toma de decisiones.
Today many HR professionals lament that they are “at the table” but not influential in the strategy and business planning process, when key decisions are made, .....
http://www-marshall.usc.edu/assets/037/8725.pdf

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

en el puente de mando

Para mí está claro que se trata de una metáfora náutica: "the bridge" es el puente de mando de un buque, donde se sitúa el capitán con sus oficiales. La misma metáfora se emplea a veces en español en el ámbito empresarial (además del político), y me parece que puede ir bastante bien aquí. La idea sería que Recursos Humanos debe estar implicado en la propia dirección de la empresa.

Un par de ejemplos de documentos argentinos para ilustrar su uso:

"Hasta la semana pasada, el directivo era uno de los ejecutivos más mencionados para suceder a Steve Ballmer en el puente de mando de Microsoft."
http://www.cronista.com/itbusiness/-TERMOMETRO-20131217-0003...

El siguiente ejemplo se refiere a lo difícil que le resulta al fundador de una empresa familiar ceder el mando a la siguiente generación:

"Detrás de este comportamiento se esconden varias razones. En primer lugar, la incapacidad para asumir como un hecho sin vuelta atrás el echarse a un lado para dar paso a las nuevas generaciones, lo que conlleva a utilizar cualquier excusa -la crisis, en este caso- para volver al puente de mando."
http://www.grandespymes.com.ar/2010/04/27/empresas-familiare...
Peer comment(s):

agree Kirsten Larsen (X) : Justamente lo que iba a poner :-)) "on the bridge" hace referencia al puente de mando de un capitán. Es decir, donde se toman las decisiones.
9 mins
Gracias, Kirsten :) Así lo entiendo yo.
agree JohnMcDove : Y "donde hay capitán, no manda marinero"... como solía decir mi madre. :-)
4 hrs
¡Efectivamente! Gracias, John :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias!"
10 mins
English term (edited): \"on the bridge\"

acciones

Hola,

A mi me parece que “at the table” se refiere a las decisiones y “on the bridge” a las acciones.
Something went wrong...
3 hrs

Dirección General

www.edisa-bi.com/direcciongeneral.asp
Translate this page
El área de responsabilidad de la Dirección General y, consecuentemente, el nivel de toma de decisiones es sin duda el más complejo en toda la organización:.

Administración Toma de decisiones - Administración de ...
administracion.realmexico.info/.../administracion-tom...
Translate this page
La toma de decisiones en la Dirección general, afecta a toda la organización, en diferentes medidas,pero es la "fuerza de empuje" y "la potencia de arranque" ...

Actividad 4. FORO. Toma de decisiones en la Dirección ...
https://es.scribd.com/.../Actividad-4-FORO-Toma-de-d...
Translate this page
Sep 8, 2013 - Las decisiones, buenas o malas tomadas por la Dirección General de la empresa empujan a otras personas o áreas a seguir la misma fuerza ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search