Glossary entry

English term or phrase:

across

Spanish translation:

Determinar hasta que punto los clientes comparten/tienen necesidades comunes

Added to glossary by claudia bagnardi
Oct 24, 2009 19:34
14 yrs ago
English term

across

English to Spanish Marketing Marketing
Sales Interview Guide
Understand the difference among customer's requirements.
Determine how transferrable requirements are across customers

"Determinar en qué medida son transferibles los requerimientos entre clientes"... it has no sense, or does it?

I can't get the meaning. Any idea?
TIA!!
Claudia

Discussion

Miriam Perez Mariano Oct 24, 2009:
de "Determine en qué medida son transferibles las necesidades de los clientes."
Yo creo que lo puedes expresar así. Saludos :-)
rir Oct 24, 2009:
transferable To convey or cause to pass from one place, person, or thing to another.
How much can requirements be transfered from one client to another,etc. this makes sense?
Diego Carpio (X) Oct 24, 2009:
Contexto Un poco más de contexto ayudaría a dilucidar la cuestión. Saludos.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Determinar hasta que punto los clientes comparten/tienen necesidades comunes

Yo también encuentro la frase un poco rara.

No comprendo bien lo de "transferrable", en este contexto.

Supongo que se trata de ver hasta que punto las necesidades de cada cliente son particulares. De estimar si estas necesidades son más bien comunes para todos los clientes, o si son muy específicas para cada tipo de cliente.

Sin más contexto pondría "comunes" en lugar de "transferibles", ya que corresponde mejor a las necesidades (necesidades comunes) (no se trata de transferir o intercambiar necesidades :)).

Determinar en qué medida son comunes las necesidades entre cada cliente

Determinar hasta que punto los clientes comparten/tienen necesidades comunes
Peer comment(s):

agree Emilio Schulder : Me parece...
29 mins
Muchas gracias Berelis :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me parece lo más explicativo, Aitor. Gracias a tí y a los que me han aportado ideas! Cariños a todos. Claudia"
9 mins

en cuanto a la totalidad de las necesidades de (los) clientes

No creo que se trata de solamente una palabra en español.
Something went wrong...
17 mins

a través, por sobre

los clientes...can't you say ....a través los clientes?
Something went wrong...
+1
58 mins

entre todos

"across" se suele usar como "throughout", en este caso incluyendo la mayoría o la totalidad de los clientes

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-24 20:34:55 GMT)
--------------------------------------------------

entre todos los clientes / entre los distintos clientes son otras posibilidades
Peer comment(s):

agree Wendy Petzall : Yo diría "entre los clientes"... no parece haber una referencia explícita a "todos", aunque pueda estar implícita
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

en todos / a través de todos los grupos (segmentos, tipos..) de clientes

Una sugerencia más :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-24 20:46:57 GMT)
--------------------------------------------------

Determine how transferrable requirements are across customers
Determinar en qué medida son transferibles los requerimientos a través (entre) de DISTINTOS (grupos de) clientes.

Claudia creo que la palabra DISTINTOS aquí ayuda a la frase :)
Something went wrong...
1 hr

(determinar) cúan imprecindibles son estos requerimientos / expectativas entre los consumidores

Lo intuyo.

Saludos y espero que sea de utilidad.

Diego.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search