Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
across (in this context)
Spanish translation:
a través de.
Added to glossary by
Ana Krämer
Apr 15, 2005 22:22
19 yrs ago
1 viewer *
English term
across (in this context)
English to Spanish
Tech/Engineering
Medical (general)
the incidence of adverse events was comparable *across* baseline hemoglobin strata
*a lo largo de*, *para todos los valores de referencia*?, none pleases me...
Th.i.a.! :-)
*a lo largo de*, *para todos los valores de referencia*?, none pleases me...
Th.i.a.! :-)
Proposed translations
(Spanish)
4 | por toda la .... | Maria |
4 +4 | ...a través de... | Egmont |
4 +2 | en todo (a) | Jaime Oriard |
5 | I like your choice.... | Xenia Wong |
5 | en relación a ..... | Maria-Teresa Zenteno |
4 | por medio de.... | Gabriela Mejías |
Proposed translations
2 hrs
Selected
por toda la ....
I agree with Xenia, "a lo largo de" no está nada mal... pero si quieres puedes decir "por toda la...."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for helping me decide!"
+2
3 mins
en todo (a)
Otra opción.
Suerte
Suerte
Peer comment(s):
agree |
Margaret Schroeder
13 mins
|
Gracias, GoodWords.
|
|
agree |
Flavio Granados F
: en todos...
14 hrs
|
Graias
|
+4
3 mins
...a través de...
vid. ref.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Claudia Luque Bedregal
4 mins
|
Gracias de nuevo :-))
|
|
agree |
Maria Campo
24 mins
|
Gracias de nuevo :-))
|
|
agree |
Ana Brassara
4 hrs
|
Gracias de nuevo, Ana :-)
|
|
agree |
Flavio Granados F
14 hrs
|
1 hr
I like your choice....
sug.
4 hrs
por medio de....
es otra manera de expresarlo... Saludos a todos!
15 hrs
en relación a .....
Is what I would use.
Something went wrong...